odsunout čeština

Překlad odsunout německy

Jak se německy řekne odsunout?

odsunout čeština » němčina

verschieben aufschieben abschieben
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady odsunout německy v příkladech

Jak přeložit odsunout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Myslíte, že je máme odsunout z Mediny?
Meinen Sie, wir sollten sie jetzt aus Medina rauswerfen?
Starší muže můžete odsunout stranou, ale neobšťastníte-li příslušné ženušky, je to nanic.
Man schubst die älteren Männer beiseite, aber bevor man nicht bei den Ehefrauen ankommt, läuft es nicht.
Jak daleko musíš odsunout vagón z kolejí, aby do něj vlak nevrazil?
Wieviel von diesem Wagen musst du vom Gleis ziehen damit der andere Zug nicht in ihn hinein fährt?
Běžela jsem odsunout závlačku.
Dann muss ich mich aber sputen.
Pomoz mi to odsunout.
Wir sitzen fest.
Nebudeme sice schopni odsunout úlomek moc daleko.
Wir können das Fragment nicht weit ablenken.
Kdo se nemůže dostat dost daleko, musíte je odsunout letecky.
Die, die Entfernung nicht schaffen, müssen ausgeflogen werden.
Pokud máte pacienty, které můžete z nemocnice odsunout, udělejte to.
Wenn möglich, verlegen Sie alle Patienten vom Med-Lab.
Nesnaž se mé ostří odsunout.
Nicht meine Klinge wegstoßen.
Zkusím tu příčku odsunout.
Ich stemme das Schott von Ihnen weg.
Pomozte mi odsunout postel.
Helfen Sie mir mit dem Bett.
Už jen otevřít dveře, odsunout židli.
Sogar wenn man die Türe öffnet oder einen Stuhl hinstellt.
Tento stůl je třeba odsunout. Blokuje proud pozitivní energie, a svazuje tvé chi. - Moje chi.
Der Prototyp für die neue Jam-Pony-Sicherheitsjacke, die ihr demnächst immer tragen werdet.
To by mohlo odsunout doktorku Charlesovou, co?
Das hätte Frau Dr. Charles aus der Bahn geworfen, he?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jiní chtějí vydat hodně peněz za vzdělání, psychoterapii či něco jiného, co je teď pro ně důležité, a spoření chtějí odsunout na později.
Einige Menschen wollen jetzt viel für Bildung oder Psychotherapie oder etwas anderes ausgeben, das ihnen jetzt wichtig ist, und das Sparen auf später verschieben.
Tyto vnější tresty mohou odsunout vnitřní zábrany, které cítíme, když se dopustíme něčeho špatného.
Diese äußeren Strafen können die inneren Sanktionen ersetzen, die wir spüren, wenn wir etwas Unrechtes tun.
Putinovo Rusko není Ruskem Jelcinovým a Západ už ruské obavy nemůže jednoduše odsunout stranou.
Putins Russland ist nicht Jelzins Russland, in dem der Westen russische Belange einfach beiseite schieben konnte.
Občas slyšíme, že vzhledem k ekonomickému zpomalení bychom globální oteplování měli odsunout stranou.
Manche schlagen vor, dass wir die globale Erwärmung angesichts des konjunkturellen Abschwungs zurückstellen sollten.
Místo zohledňování evropských obav a předsudků týkajících se měnových kurzů by předseda Fedu měl odsunout politiku stranou a lpět na zdravé ekonomice.
Statt die Ängste und Vorurteile der Europäer im Hinblick auf die Wechselkurse zu bedienen, sollte der Chairman der Federal Reserve die Politik beiseite lassen und an den soliden Grundsätzen der Wirtschaftslehre festhalten.
Přínosy - rostoucí spotřeba a další pracovní místa - byly okamžité, kdežto úhradu nevyhnutelného účtu bylo možné odsunout do budoucna.
Die Vorteile - steigender Verbrauch und mehr Arbeitsplätze - stellten sich sofort ein, während die Bezahlung der unausweichlichen Zeche auf später verschoben werden konnte.
Čína by s tím možná nesouhlasila, avšak takový krok by mohl přinejmenším odsunout celou záležitost zpátky do pozadí a současně posílit japonský obraz mírumilovné mocnosti.
Vielleicht würde China dies nicht befürworten, aber solch ein Zug würde das Thema zumindest wieder in den Hintergrund bringen und Japans Image als friedliche Macht fördern.
Prezident Batlle nesmí váhat; chce-li extrémní levici odsunout na vedlejší kolej, musí se hospodářství do příštích voleb vydat správným směrem.
Präsident Batlle hat keine Zeit für irgendwelche Aufregungen; wenn er die extrem linekn zurückhalten will, dann muß die Wirtschaft vor der nächsten Wahl in die richtigen Bahnen gelangen.
Chránit pracující a spotřebitele je nezbytné, ale ochrana konkrétních odvětví před dopady nových modelů podnikání nedokáže odsunout příští vlnu transformace.
Der Schutz von Arbeitskräften und Konsumenten ist wichtig, aber die Abschirmung einzelner Industriezweige vor neuen Unternehmensmodellen wird die nächste Welle der Veränderung nicht aufhalten können.
Už dříve bylo jasné, že Cameron chce možnost referenda odsunout co možná nejdál do budoucnosti.
Es war bereits klar, dass Cameron jede Möglichkeit eines Referendums so weit wie möglich in die Zukunft verschieben wollte.
A když jsou úrokové sazby nízké a vy si můžete půjčit za příznivých podmínek, pak vám trh velí přesunout vládní výdaje do současnosti a daně odsunout do budoucnosti.
Wenn die Zinssätze niedrig sind und man zu günstigen Bedingungen Geld leihen kann, sagt einem der Markt, dass man die staatlichen Ausgaben in die Gegenwart vorziehen und die Steuern in die Zukunft verschieben sollte.
Zastánci úsporných programů opáčí, že důvěra ve vládu by se mohla zhroutit a že vláda by pak musela odsunout splácení dluhu za nepříznivých podmínek.
Befürworter der Sparmaßnahmen halten dem entgegen, dass das Vertrauen in die Kreditwürdigkeit des Staates einbrechen könnte und die Regierung ihre Schulden womöglich zu ungünstigen Bedingungen umschulden müsste.
Toto napětí je tak všudypřítomné, že jakoukoliv naději na byť i pouhé zahájení tolik potřebného procesu usmíření je dnes nutno odsunout daleko do budoucna.
Diese Spannungen sind in der Tat derart weit reichend, dass jede Chance auch nur auf den Beginn des dringend erforderlichen Aussöhnungsprozesses nun weit in die Zukunft verlagert werden muss.
Zatímco při budování společné měnové politiky členské státy EU prokázaly schopnost odsunout odlišnosti svých názorů stranou, společná zahraniční politika se ukázala jako prchavější.
Obwohl die EU-Mitglieder bewiesen, dass sie imstande sind, bei der Konzeption einer gemeinsamen Geldpolitik ihre Differenzen beizulegen, ist eine gemeinsame Außenpolitik schwieriger zu realisieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...