odsunout čeština

Příklady odsunout spanělsky v příkladech

Jak přeložit odsunout do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Za odsunout.
Za la movió.
Starší muže můžete odsunout stranou, ale neobšťastníte-li příslušné ženušky, je to nanic.
Termina con los viejos que encuentres, pero. si no cultivas a las esposas, no lograrás nada.
Ale nemůžu se odsunout.
Pero no puedo abandonar!
Snažil jsem se odsunout raněné.
He alejado a los heridos lo que me he atrevido.
Běžela jsem odsunout závlačku.
Fui a por las llaves.
Odsunout cudnost to neznamená.že se ztratí.
Mover el pudor hacía atrás no significa que.desaparece.
Nebudeme sice schopni odsunout úlomek moc daleko.
No podremos moverlo tan lejos como queremos.
Mohl byste tu Douglasovu skládačku odsunout?
Puede quitar de ahí el rompecabezas de Douglas.
Kdo se nemůže dostat dost daleko, musíte je odsunout letecky.
El que no pueda alejarse 20 km, sáquenlo por aire.
Možná by se ten stůl mohl odsunout, pane.
Quizás la mesa se pueda correr, señor.
Pokud máte pacienty, které můžete z nemocnice odsunout, udělejte to.
Despeja el Medlab lo más que puedas.
Možná. Zkuste to odsunout do pozadí.
Quizás.ponlo en el contexto.
Lydie, můžete Henryho odsunout?
Lydia, hazme un favor y quita a Henry de en medio.
Musíme odsunout pár pacientů.
Hace falta trasladar a algunos pacientes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jiní chtějí vydat hodně peněz za vzdělání, psychoterapii či něco jiného, co je teď pro ně důležité, a spoření chtějí odsunout na později.
Algunas personas quieren gastar mucho hoy en educación, o psicoterapia, o cualquier cosa que les resulte importante en este momento, y así quieren posponer el ahorro para más adelante.
Tyto vnější tresty mohou odsunout vnitřní zábrany, které cítíme, když se dopustíme něčeho špatného.
Estos castigos externos pueden desplazar las sanciones internas que sentimos cuando hacemos algo reprobable.
Lidstvo čelilo ohrožení své existence a zdraví planety už dříve, ale díky naší duchaplnosti a vynalézavosti se nám podařilo odvrátit apokalypsu nebo ji alespoň odsunout na pozdější dobu.
La humanidad ya antes ha enfrentado amenazas a su existencia y la salud del planeta, pero nos las hemos ingeniado para evitar el apocalipsis, o al menos posponerlo, a través del ingenio y la inventiva.
Putinovo Rusko není Ruskem Jelcinovým a Západ už ruské obavy nemůže jednoduše odsunout stranou.
La Rusia de Putin no es la de Yeltsin, cuando Occidente simplemente podía hacer a un lado las inquietudes rusas.
Nejde přitom o hrozbu, kterou můžeme odsunout stranou do doby, než na celém světě vykořeníme chudobu.
No se trata de una amenaza que podamos dejar de lado hasta que hayamos erradicado la pobreza a escala mundial.
Místo zohledňování evropských obav a předsudků týkajících se měnových kurzů by předseda Fedu měl odsunout politiku stranou a lpět na zdravé ekonomice.
En lugar de atender a los miedos y prejuicios europeos sobre los tipos de cambio, el Presidente de la Fed debe dejar la política a un lado y atenerse a principios económicos racionales.
Čína by s tím možná nesouhlasila, avšak takový krok by mohl přinejmenším odsunout celou záležitost zpátky do pozadí a současně posílit japonský obraz mírumilovné mocnosti.
China podría no estar de acuerdo, pero una maniobra así podría regresar el tema a segundo plano, mientras que se fortalecería la imagen de Japón como potencia pacífica.
Prezident Batlle nesmí váhat; chce-li extrémní levici odsunout na vedlejší kolej, musí se hospodářství do příštích voleb vydat správným směrem.
El Presidente Batlle no tiene tiempo para titubear: si quiere contener a una izquierda recalcitrante, tiene que enderezar la economía antes de las próximas elecciones.
Většina komentářů k případu se točila kolem toho, zda lze pacientova přání odsunout stranou, třeba i milujícími rodinnými příslušníky.
Mucho de lo que se comenta sobre el caso tiene que ver con la posibilidad de obviar los deseos de un paciente, incluso si se trata de sus familiares.
Chránit pracující a spotřebitele je nezbytné, ale ochrana konkrétních odvětví před dopady nových modelů podnikání nedokáže odsunout příští vlnu transformace.
Proteger a los trabajadores y a los consumidores es esencial, pero resguardar a industrias específicas del impacto de los nuevos modelos de negocios no frenará la próxima ola de transformación.
Už dříve bylo jasné, že Cameron chce možnost referenda odsunout co možná nejdál do budoucnosti.
Ya estaba claro que Cameron quería retrasar cualquier posibilidad de referéndum hasta el futuro más lejano posible.
A když jsou úrokové sazby nízké a vy si můžete půjčit za příznivých podmínek, pak vám trh velí přesunout vládní výdaje do současnosti a daně odsunout do budoucnosti.
Cuando las tasas de interés están bajas y podemos endeudarnos en términos favorables, el mercado nos está diciendo que debemos traer el gasto público al presente y patear los impuestos al futuro.
Zastánci úsporných programů opáčí, že důvěra ve vládu by se mohla zhroutit a že vláda by pak musela odsunout splácení dluhu za nepříznivých podmínek.
Los defensores de la austeridad sostienen que la confianza en el crédito del gobierno puede decaer y el gobierno se vería obligado a renegociar su deuda en términos no tan favorables.
Toto napětí je tak všudypřítomné, že jakoukoliv naději na byť i pouhé zahájení tolik potřebného procesu usmíření je dnes nutno odsunout daleko do budoucna.
De hecho, esta tensión es tan generalizada que cualquier posibilidad de dar inicio a la tan necesaria reconciliación hoy se debe postergar muy hacia el futuro.

Možná hledáte...