pádný čeština

Překlad pádný německy

Jak se německy řekne pádný?

pádný čeština » němčina

triftig stichhaltig schlagend überzeugend ultimativ
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady pádný německy v příkladech

Jak přeložit pádný do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Budete mít pádný důvod ho uvěznit.
Dafür können Sie ihn verhaften.
Potom se belhá až na vyhlídkovou plošinu, což by s nohou v sádře nedělal aniž by k tomu měl pádný důvod.
Er humpelt auf die Aussichtsplattform, trotz seines Gipsbeins. Das musste einen guten Grund haben.
Kdybych měla pádný důvod mu vysvětlit. že jinak by ohrozil společenské postavení nejen budoucího vévody. ale také budoucí vévodkyně z Chalfontu.
Wenn ich ihm erklären würde, dass er dem zukünftigen Herzog sonst schaden würde, und damit auch der zukünftigen Herzogin.
Jsem pověřen ujistit vás, že dosud není žádný pádný důvod ke znepokojení.
Ich darf Ihnen versichern, dass derzeit kein Grund zur Besorgnis besteht.
To je pádný důvod.
Das ist natürlich ein triftiger Grund.
Potrebuji pádný dukaz o znásilnení Laury Manionové.
Ich brauche handfeste Beweise für Laura Manions Version der Vergewaltigung.
Pádný argument.
Ein gewichtiges Argument.
Pádný důkaz duševního zdraví, neřekl bys?
Als Beweis für ihre geistige Klarheit, das meinen Sie wohl?
Pokud by se vyskytl pádný důvod.
Warum? Dann tun Sie es.
Máme pádný důvod se domnívat, že se na vás hodlá obrátit s obchodní nabídkou.
Wir haben Grund anzunehmen, dass er Ihnen ein Geschäft vorschlagen wird.
Jako právník tě musím varovat, že nemáš pádný důkaz.
Als Anwalt muss ich dir sagen, der Beweis ist mehr als gering.
Musel jste k tomu mít pádný důvod.
Sie müssen ein zwingendes Motiv gehabt haben.
Její Veličenstvo je v kontaktu s mým bratrancem, králem Francie, a mám pádný důvod věřit v podporu Irska.
Ihre Majestät ist im Gespräch mit meinem Cousin. dem König von Frankreich. und ich habe guten Grund zur Hoffnung auf Beistand von Irland.
Neobávejte se, Madame, mám pádný důvod nenávidět kardinála.
Mein Leben ist in Ihrer Hand. - Fürchten Sie nichts, Madame. Auch ich habe gute Gründe, den Kardinal zu hassen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud vedoucí světoví představitelé potřebovali další pádný důvod, aby v Paříži dospěli k dohodě, která udrží globální teploty pod stanoveným cílem, pak ho nyní mají.
Wenn die führenden Politiker der Welt noch einen weiteren Grund bräuchten, um in Paris zu einer Einigung zu kommen, die die globale Temperatur unter dem Schwellenwert hält, dann wäre es dieser.
Vytvoření takového fondu by představovalo pádný symbol solidarity uvnitř EU a současně by poskytlo ideální příležitost zamyslet se nad povahou nákladů spojených se sankcemi.
Die Einrichtung eines derartigen Fonds wäre ein starkes Symbol der Solidarität innerhalb der EU und böte eine ideale Gelegenheit, über die Art der mit den Sanktionen verbundenen Kosten nachzudenken.
Globální lídři však mají pádný důvod připsat na seznam i omezení nezákonných finančních toků.
Aber es gibt gute Gründe dafür, dass die weltweit führenden Politiker die Verringerung illegaler Geldflüsse mit auf die Liste setzen.
To je pádný důvod pro přenechání debat o dějinách spisovatelům, novinářům, filmařům a historikům.
Ein guter Grund also, historische Debatten Autoren, Journalisten, Filmemachern und Historikern zu überlassen.
To je pádný důvod, proč pokládat navrhované zřízení Evropské výzkumné rady za dobrý nápad.
Dies ist ein wichtiger Grund, warum der vorgeschlagene Europäische Forschungsrat eine gute Idee ist.
Mají pádný důvod se takovému bližšímu pohledu vyhýbat.
Sie haben auch allen Grund eine genauere Untersuchung ihrer Rolle zu verhindern.
Existuje pádný důvod k řešení nemocí, které zabíjejí nejvíc lidí - nemocí jako malárie, spalničky a průjmy, na něž v rozvojových zemích umírají miliony, ale ve vyspělém světě jen velmi málo lidí.
Gute Argumente gibt es für die Untersuchung der tödlichsten Krankheiten wie Malaria, Masern und Durchfall, denen in Entwicklungsländern Millionen zum Opfer fallen, aber in den Industrieländern nur wenige.
Měly by ignorovat fluktuace hodnoty akcií i cen nemovitostí, neobjeví-li se zřetelný a pádný důkaz o nebezpečném zpětném vlivu na výstup a inflaci.
Sie sollten die Schwankungen von Aktienkursen und Immobilienpreisen ignorieren, solange es keine eindeutigen und zwingenden Beweise für eine gefährliche Rückwirkung auf Produktion und Inflation gebe.
Bezpochyby existuje pádný důvod, aby základní hodnoty byly uplatňovány universálně a nestranně.
Zweifellos gibt es gute Argumente für eine universelle und unparteiische Anwendung ethischer Werte.
Jakmile tak učiní, vyvstane velice pádný právní i morální důvod tento plot strhnout.
Wenn sie das tun, so ist dies ein überzeugendes rechtliches und moralisches Argument für einen Abbruch des Zauns.
U mnoha politiků zejména v Americe panuje vzhledem k postavení Turecka coby oddaného spojence v NATO a uvažované kandidátské země EU neochota činit mu potíže, pokud k tomu neexistuje pádný důvod.
Viele Politiker insbesondere in Amerika sind angesichts der Geschichte der Türkei als treuer NATO-Verbündeter und vermeintliches EU-Beitrittsland nicht bereit, das Land ohne wichtige Begründung vor den Kopf zu stoßen.
Tato předsevzetí nevyznívají právě rázně. Nemáme však žádný pádný důvod řešit tyto problémy jinak.
Das klingt zahm, doch gibt es keinen guten Grund, diese Probleme anders anzugehen.
Neexistuje pádný důvod, proč by měli v tak masivním měřítku - a mnohdy za tak směšné ceny - odevzdávat kontrolu nad svými podniky svým zámořským bratrancům.
Es gibt keinen zwingenden Grund, warum sie die Kontrolle über ihre Unternehmen - oftmals zu Schleuderpreisen - in so massivem Umfang an ihre Cousins in Übersee verlieren sollten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...