překvapení čeština

Překlad překvapení německy

Jak se německy řekne překvapení?

překvapení čeština » němčina

Überraschung
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady překvapení německy v příkladech

Jak přeložit překvapení do němčiny?

Jednoduché věty

Nenávidím překvapení.
Ich hasse jedwede Überraschung.

Citáty z filmových titulků

Dnešek je plný překvapení.
Heute gab es eine Menge Uberraschungen.
Ne, chci mu připravit překvapení!
Nein! Ich möchte ihm eine Überraschung bereiten!
Podívejme se na to americké překvapení.
Schaut euch diese amerikanische Überraschung an.
To je ale překvapení.
Das ist aber mal eine Überraschung.
To je ale překvapení.
Sehr überraschend.
Nechávám si to jako překvapení pro hosty, aby se u mě nenudili.
Mein einziges Geheimnis. Es soll eine Überraschung für meine Gäste sein, um ihnen die Langweile zu vertreiben.
Právě jsem zažila nepříjemné překvapení, když vás nazvali mým manželem.
Ich fand mich gerade in der unangenehmen Lage zu hören, Sie seien mein Mann.
Lucy, já mám pro tebe překvapení.
Lucy, ich habe eine Überraschung.
Můžete si představit mé překvapení když mi v telefonu odpověděla žena.
Du verstehst, wie überrascht ich war, als eine Frau abhob.
Je to pro mne naprosté překvapení.
Na, das kommt als völlige Überraschung.
Krátce po půlnoci jako překvapení.
Kurz nach Mitternacht, als Überraschung.
Julie, mám pro tebe velké překvapení.
Julia, ich habe eine Überraschung für dich.
Uvidíme, až mu předám malé překvapení.
Wartet ab, bis ich ihm eine Überraschung präsentiere.
Máme pro tebe překvapení.
Wir haben eine große Überraschung für dich.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To bohužel není žádné překvapení.
Dies ist leider keine Überraschung.
Pomineme-li Obamovu šikovnou reakci na arabské jaro - jediné strategické překvapení, jemuž jako prezident čelil -, pak jeho důvěryhodnost v muslimském světě setrvale klesala a klesá.
Ungeachtet der geschickten Reaktion von Obama auf den Arabischen Frühling - die einzige strategische Überraschung, mit der als Präsident konfrontiert war - hat er in der islamischen Welt zunehmend an Glaubwürdigkeit verloren.
Jsou výsledky parlamentních voleb, které se budou konat příští rok v lednu, už předem jasné, nebo na Putina čekají překvapení?
Stehen die Ergebnisse der Parlamentswahlen, die im kommenden Januar anstehen, wirklich schon fest? Oder stehen für Putin Überraschungen ins Haus?
Vypadá to spíše na překvapení, poněvadž prezidentova politická strategie nezaregistrovala fakt, že dělicí čára ruské politiky se posunula.
Überraschungen scheinen nicht unwahrscheinlich, denn Russlands politische Trennungslinie hat sich verlagert, die politische Strategie des Präsidenten lässt diese Tatsache jedoch unberücksichtigt.
Kde je v ryze deduktivním argumentu prostor pro překvapení přírody, pro mechanismy, které se vůbec nepodobají tomu, co jsme předpokládali v prvotních domněnkách?
Wo wäre auch in einer ausschließlich deduktiven Argumentation Platz für die Überraschungen der Natur, für Mechanismen, die nicht das sind, was wir uns in unseren ursprünglichen Annahmen vorgestellt haben?
Cílem facky na tvář tudíž není působit fyzickou bolest, ale vyvolat překvapení a ponížení.
So besteht dann das Ziel einer Ohrfeige nicht im Zufügen von physischem Schmerz, sondern im Herbeiführen von Verwirrung und Demütigung.
Není to žádné překvapení, neboť u veřejnosti existuje silná asociace mezi inovacemi a soukromým sektorem.
Angesichts dessen, dass Innovationen in der öffentlichen Wahrnehmung eng mit dem privaten Sektor verknüpft sind, ist dies keine Überraschung.
Turecká politika je plná překvapení, která za překvapivá považují jen cizinci.
Die türkische Politik steckt voller Überraschungen, die nur Ausländer überraschend finden.
Velikost býčích překvapení v případě dolaru nebo medvědích překvapení v případě eura je však dnes mnohem menší.
Heute ist das Überraschungspotenzial für steigende Dollar- oder fallende Eurokurse aber deutlich kleiner.
Velikost býčích překvapení v případě dolaru nebo medvědích překvapení v případě eura je však dnes mnohem menší.
Heute ist das Überraschungspotenzial für steigende Dollar- oder fallende Eurokurse aber deutlich kleiner.
Vzpomínám si na své překvapení, když jsem si jako mladý odborný asistent uvědomil, že jsem proti Maastrichtské smlouvě.
Ich kann mich noch an meine Überraschung erinnern, als mir als jungem Lehrbeauftragten bewusst wurde, dass ich den Vertrag von Maastricht ablehnte.
Ke stvoření skutečného světa blahých překvapení, svobody a blaha pak už stačí jeden jediný faktor: míč.
Jetzt braucht es nur noch einen zusätzlichen Faktor, um eine reale Welt der freudigen Überraschungen, Freiheit und Wonne zu schaffen: den Ball.
V tomto bodě je nejdůležitější si připomenout, že poslední sedmery prezidentské volby ve Francii vždy přinesly překvapení.
An dieser Stelle ist es am wichtigsten sich daran zu erinnern, dass alle der letzten sieben Präsidentschaftswahlen in Frankreich für eine Überraschung gut waren.
Součástí každé show doprovázející udílení cen je překvapení.
Wie bei allen Preisverleihungen gibt es auch hier eine Überraschung.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »