překvapení čeština

Překlad překvapení spanělsky

Jak se spanělsky řekne překvapení?

překvapení čeština » spanělština

sorpresa

Příklady překvapení spanělsky v příkladech

Jak přeložit překvapení do spanělštiny?

Jednoduché věty

Je to překvapení.
Es una sorpresa.
K mému překvapení se oženil s překrásnou herečkou.
Para mi sorpresa, él se casó con una bellísima actriz.
Mám pro tebe překvapení.
Tengo una sorpresa para ti.
Život je plný překvapení.
La vida está llena de sorpresas.
K mému překvapení nedovedla zodpovědět otázku.
Para mi sorpresa, ella no pudo contestar a la pregunta.
Chceme, aby to bylo překvapení.
Queremos que sea una sorpresa.
Nenávidím překvapení.
Odio las sorpresas.

Citáty z filmových titulků

Nikdy neměl rád překvapení.
El nunca se ha sido muy buena de sorpresas.
Na jeden den už jsem měl dost překvapení.
Bueno, ya he tenido bastante sorpresas por un día.
Mezitím. Překvapení čekalo u krbu.
Mientras tanto, una sorpresa aguardaba en la chimenea.
Až se dnes večer vrátí, budu pro něj mít překvapení.
Cuando venga a casa hoy, tendré una sorpresa para él.
Ne, to pro mě není překvapení ani v nejmenším.
Para nada.
Když na to přijde překvapení nebude moje.
Cuando lleguen, la sorpresa no será mía.
Koupili malý dům v Bronxu, a byl to tento dům, kde se k otcovu velkému překvapení narodil Abraham Lincoln.
Ocuparon una casita en el Bronx. Y fue en ese lugar que Abraham Lincoln nació, para la sorpresa de mi padre.
Bude to překvapení pro Franka.
Una sorpresa para Frank.
Carlotto, to je překvapení.
Carlotta, qué sorpresa.
Hoši, kluci a dívky, a ty taky Honey. Mám vám říct překvapení?
Chicos, chicas, Honey, tengo una sorpresa.
Ty jsi překvapení pro média.
Tú eres un regalo para la prensa.
Připravil jsem malé překvapení.
Le he preparado una pequeña sorpresa. No volverá a traicionar a nadie nunca más.
Zkusím vylézt na strom a připravím jim překvapení.
Me intentaré subir a un árbol y caer sobre ellos por sorpresa.
Mám jít na slavnost Sv. Štěpána, že pro mě má překvapení.
Quiere que vaya al festival de Saint Stephen por una sorpresa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To bohužel není žádné překvapení.
Desdichadamente, esto no es ninguna sorpresa.
Vypadá to spíše na překvapení, poněvadž prezidentova politická strategie nezaregistrovala fakt, že dělicí čára ruské politiky se posunula.
Es probable que haya sorpresas pues la línea divisoria de la política rusa se ha movido y, no obstante, la estrategia política del Presidente no ha reconocido tal hecho.
Cílem facky na tvář tudíž není působit fyzickou bolest, ale vyvolat překvapení a ponížení.
El objeto del encierro en una celda minúscula no es desorientar a un detenido, sino darle una sensación de incomodidad.
Není to žádné překvapení, neboť u veřejnosti existuje silná asociace mezi inovacemi a soukromým sektorem.
Era previsible, dado que la imaginación popular suele asociar la innovación con el sector privado.
Turecká politika je plná překvapení, která za překvapivá považují jen cizinci.
La política turca está llena de sorpresas que sólo los extranjeros encuentran sorprendentes.
Dalším důvodem ke korekci je skutečnost, že oceňování na akciových trzích je zkreslené: poměry cen a výnosů jsou nyní vysoké, zatímco růst výnosů na akcii oslabuje a čekají ho další nepříjemná překvapení, poněvadž růst a inflace zůstávají nízké.
Con incertidumbre, inestabilidad y riesgos imprevistos en aumento otra vez, la corrección podría acelerarse rápidamente.
Velikost býčích překvapení v případě dolaru nebo medvědích překvapení v případě eura je však dnes mnohem menší.
Pero hoy es mucho menor el margen para que ocurran sorpresas de una subida del dólar o un descenso del euro.
Velikost býčích překvapení v případě dolaru nebo medvědích překvapení v případě eura je však dnes mnohem menší.
Pero hoy es mucho menor el margen para que ocurran sorpresas de una subida del dólar o un descenso del euro.
Vzpomínám si na své překvapení, když jsem si jako mladý odborný asistent uvědomil, že jsem proti Maastrichtské smlouvě.
Recuerdo mi sorpresa cuando, siendo un joven profesor ayudante, comprendí que me oponía al Tratado de Maastricht.
Ke stvoření skutečného světa blahých překvapení, svobody a blaha pak už stačí jeden jediný faktor: míč.
Después de esto, sólo se necesita un factor más para crear un verdadero mundo de sorpresas agradables, libertad y dicha: el balón.
V tomto bodě je nejdůležitější si připomenout, že poslední sedmery prezidentské volby ve Francii vždy přinesly překvapení.
En este momento, el punto principal que debemos recordar es que las últimas siete elecciones presidenciales de Francia ofrecieron una sorpresa.
A protože se většina plodin už dnes pěstuje tam, kde se jim daří nejlépe, není žádné překvapení, že zvyšování teplot podle klimatických modelů sníží výnosy těchto plodin, pokud toho zemědělci změní jen málo nebo vůbec nic.
Como la mayoría de los cultivos ya se siembran donde su rendimiento es mejor, no sorprende que los modelos climáticos demuestren que los aumentos de temperatura reducirán los rendimientos si los agricultores cambian poco o nada.
Součástí každé show doprovázející udílení cen je překvapení.
Todos los mejores programas de concursos cuentan con una sorpresa.
Musíme doufat v příjemné překvapení.
Hay algunas ideas y rostros nuevos en el horizonte.

Možná hledáte...