překvapovat čeština

Překlad překvapovat spanělsky

Jak se spanělsky řekne překvapovat?

překvapovat čeština » spanělština

sorprender

Příklady překvapovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit překvapovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Vy mě nepřestáváte překvapovat.
Usted me sorprende constantemente.
Musím říci, že mě nikdy nepřestanete překvapovat, Holmesi.
Debo decir que nunca deja de sorprenderme, Holmes.
Vy mě nikdy nepřestanete překvapovat, slečno Smithová.
Sus habilidades no dejan de sorprenderme.
Tahle planeta mě nepřestává překvapovat.
Sabes, este planeta nunca deja de sorprenderme.
Nikdy mě nepřestaneš překvapovat.
Nunca dejas de asombrarme.
Tvá nová matka nás nepřestává překvapovat.
Tu madrastra es muy sorprendente.
Oh, ale proč by mě to mělo překvapovat?
Pero no debería sorprenderme tanto.
Musím říct jedno, nikdy mě nepřestaneš překvapovat.
Te diré algo, Spock. Siempre me asombras.
Nebo. trochu pompézní potvrzení pravidla, že každá jednotlivě hozená mince může dopadnout nahoru jak hlavou tak orlem, pročež by nemělo nikterak překvapovat, když se to pokaždé stane.
O una espectacular prueba del principio de que cada moneda lanzada al aire tiene las mismas probabilidades de caer cara o cruz y por eso no debe sorprender cada vez que lo hace.
Ty mě budeš pořád překvapovat.
Siempre me sorprenderás.
Nikdy mě nepřestává překvapovat.
Nunca deja de sorprenderme.
Starý dobrý Sbor Psi. Vy mě nikdy nepřestanete překvapovat.
El Cuerpo Psíquico nunca deja de sorprenderme.
Pak by tě naše činy neměly překvapovat.
Entonces no debería sorprenderte.
Nemělo by nás to překvapovat, víme, že válečníkům se naše činnost nelíbí.
Nada nuevo. Sabíamos que los guerreros no estaban contentos con nosotros.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeho očividný pragmatismus by tedy neměl překvapovat.
Por ello, su aparente pragmatismo no debería ser sorprendente.
Nemělo by snad překvapovat, že v takové době se ze stínů opět vykrádá nejstarší z našich ohavných, ba smrtonosných záští, antisemitismus.
Tal vez no debería extrañarnos que en una época así esté reapareciendo de entre las sombras el más antiguo de nuestros horribles -mortíferos, en realidad- resentimientos: el antisemitismo.
Na druhou stranu by nikoho nemělo překvapovat, že Američany dráždí omezení jejich schopnosti využít vojenské nadvlády USA.
Por otra parte, a nadie debe sorprender que los americanos se irriten cuando se intenta limitar su capacidad para aprovechar su hegemonía militar.
Jakkoliv to může být pro zastánce OMT problematické, nemělo by je to překvapovat.
Independientemente de lo problemático que esto podría ser para los partidarios del programa de TMD, esta noticia no debería haber causado sorpresa.
Chování ECB by nemělo překvapovat: jak jsme viděli i jinde, instituce bez demokratické zodpovědnosti jsou náchylné nechat se ukořistit zájmovými skupinami.
El comportamiento del BCE no debiera sorprendernos: como hemos visto en otras ocasiones, las instituciones que no deben rendir cuentas en forma democrática tienden a ser capturadas por intereses especiales.
Nemělo by tedy překvapovat, že se znovu ozývají staré rány.
Por lo tanto, no debería sorprender que heridas antiguas tiendan a resurgir.
Nikoho by nemělo překvapovat, že existuje jen malý konsensus ve věci všeobecné dohody, která by měla smysluplný dopad na světové klima.
No debería causar sorpresa que exista poco consenso sobre un acuerdo integral que tenga un impacto significativo en el clima del mundo.
Nic z toho by nás nemělo překvapovat.
Nada de esto debería sorprender.
Takové protiargumenty by nás neměly překvapovat.
Esos ejemplos no deben sorprender.
Ať už je vysvětlení jakékoli, průběh nedávných recesí naznačuje, že pomalé zotavování pracovních míst by nás nemělo překvapovat.
Sea cual fuere la explicación correcta y como indica la historia de las recesiones recientes, no debe extrañarnos que la recuperación del empleo esté retrasándose.
Nikoho by nemělo překvapovat, že nejmodernější protitankové střely dokážou zneškodnit i nejtěžší a nejlépe chráněné bitevní tanky.
Nadie debería sorprenderse de que los más modernos misiles antitanques puedan penetrar hasta los tanques de batalla más pesados y mejor protegidos.
To by nás nemělo překvapovat.
No debe extrañarnos.
To by ovšem nikoho nemělo překvapovat.
Esto no debería ser una sorpresa.
Rovněž by nikoho nemělo překvapovat, že trhy testovaly ochotu evropských politiků mlčet tam, kde jde o peníze.
Y no debería ser una sorpresa que los mercados hayan probado la disposición de los líderes políticos europeos a mantenerse callados cuando se trata de asuntos monetarios.

Možná hledáte...