překvapovat čeština

Příklady překvapovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit překvapovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Musím přiznat, že mě nikdy nepřestanete překvapovat, Holmesi.
Devo dizer que você não pára de me surpreender.
Plukovníku. Americká naivita mě nepřestává překvapovat.
Coronel, a ingenuidade dos Ameri- canos não pára de me surpreender.
Musím říct jedno, nikdy mě nepřestaneš překvapovat.
Spock, você não pára de surpreender-me.
Nebo. trochu pompézní potvrzení pravidla, že každá jednotlivě hozená mince může dopadnout nahoru jak hlavou, tak orlem, pročež by tedy nemělo nikterak překvapovat, když se to pokaždé stane.
Ou é uma justificativa espetacular do princípio. que cada moeda lançada pode dar cara ou coroa. e por isso não deve causar espanto. - cada vez que acontece.
Nepřestáváš mě překvapovat.
És uma caixa de surpresas.
Nepřestává mě překvapovat.
E ainda tens tanto pela frente.
Nikdy mě nepřestává překvapovat.
Nunca pára de me surpreender.
Asi by mě to nemělo překvapovat.
Não me deveria surpreender.
Vy mě nikdy nepřestanete překvapovat.
Nunca param de me surpreender.
Pak by tě naše činy neměly překvapovat.
Então as nossas acções não o surpreendem.
Jsme svoji už 12 let a stále mě nepřestává překvapovat.
Ainda me assombra, depois de 12 anos.
Ne, ale nemělo by mě překvapovat, že si to myslíš.
Não. Mas não me devia supreender por pensares isso.
Nemělo by vás to překvapovat.
Não se devia admirar tanto.
Jak tě teď může překvapovat to, co dělám?
Por que é que tudo o que faço te surpreende agora?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nemělo by tedy překvapovat, že se znovu ozývají staré rány.
Por isso, não é de estranhar que feridas antigas se voltem a abrir.
Taková reakce by neměla překvapovat.
Tal resposta não devia surpreender.
Nízká míra vakcinace v nejbohatších státech světa by ovšem nikoho neměla příliš překvapovat, zvláště když uvážíme demografické složení těch, kterým se jí nedostává.
De facto, a baixa cobertura nos países mais ricos do mundo não deveria provocar grande surpresa, especialmente se considerarmos as características demográficas daquelas que não estão a ser vacinadas.
Ohromující vítězství Muslimského bratrstva a strany al-Núr v Egyptě - a také strany Ennahda v Tunisku - by proto nemělo nikoho překvapovat.
Portanto, a vitória esmagadora da Irmandade Muçulmana e do Partido Al-Nour no Egipto - bem como a da Ennahda na Tunísia - não deveria surpreender.
Tento svižný růst by neměl překvapovat, vzhledem k celosvětové četnosti duševních obtíží.
Este rápido crescimento não deveria surpreender, dada a prevalência dos problemas de saúde mental que existem em todo o mundo.
Nikoho by nemělo překvapovat, že americké mezinárodní dohody nepřinášejí volný, ale řízený obchod.
Ninguém deveria surpreender-se com o facto de que os acordos internacionais da América produzem um comércio gerido, em vez de livre.

Možná hledáte...