překvapení čeština

Překlad překvapení francouzsky

Jak se francouzsky řekne překvapení?

překvapení čeština » francouzština

surprise étonnement

Příklady překvapení francouzsky v příkladech

Jak přeložit překvapení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nikdy neměl rád překvapení.
Il n'est pas toujours très bon avec les surprises.
Ne, to pro mě není překvapení ani v nejmenším.
Pas le moins du monde.
Když na to přijde překvapení nebude moje.
C'est vous qui allez être surpris.
Koupili malý dům v Bronxu, a byl to tento dům, kde se k otcovu velkému překvapení narodil Abraham Lincoln.
Ils prirent une petite maison dans le Bronx et c'est là qu'Abraham Lincoln naquit, à la grande surprise de mon père.
Pan profesor, to je překvapení.
M. Le Professeur, quelle surprise!
Mám pro vás překvapení.
J'ai une petite surprise pour vous.
Nechávám si to jako překvapení pro hosty, aby se u mě nenudili.
Mon grand secret!
Bude to překvapení pro Franka.
Juste une surprise, pour Frank.
Carlotto, to je překvapení. Jak to, že ty vypadáš tak báječně.
Tu es superbe!
Mám vám říct překvapení?
J'ai une surprise.
Mám jít na slavnost Sv. Štěpána, že pro mě má překvapení.
Elle veut que j'aille au festival de Saint Stephen pour une surprise.
Právě jsem zažila nepříjemné překvapení, když vás nazvali mým manželem.
Je viens d'avoir la désagréable surprise que vous prétendez être mon mari.
Jaké krásné překvapení.
Quelle charmante surprise.
A nebudou překvapení, až odpovím já?
Mais c'est moi qui répondrai.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To bohužel není žádné překvapení.
Rien de surprenant malheureusement à cela.
Pomineme-li Obamovu šikovnou reakci na arabské jaro - jediné strategické překvapení, jemuž jako prezident čelil -, pak jeho důvěryhodnost v muslimském světě setrvale klesala a klesá.
En dépit de sa gestion habile du printemps arabe - la seule surprise stratégique à laquelle il a du faire face en tant que président - sa crédibilité dans le monde musulman n'a cessé de se dégrader.
Není to žádné překvapení, neboť u veřejnosti existuje silná asociace mezi inovacemi a soukromým sektorem.
Cela n'est pas surprenant, compte tenu de la forte association dans l'imagination populaire entre innovation et secteur privé.
Turecká politika je plná překvapení, která za překvapivá považují jen cizinci.
La politique turque est pleine de surprises que seuls les étrangers trouvent surprenantes.
Velikost býčích překvapení v případě dolaru nebo medvědích překvapení v případě eura je však dnes mnohem menší.
Mais le champ des possibles est à présent beaucoup plus réduit en matière de surprises quant à un dollar en hausse ou à un euro en baisse.
Velikost býčích překvapení v případě dolaru nebo medvědích překvapení v případě eura je však dnes mnohem menší.
Mais le champ des possibles est à présent beaucoup plus réduit en matière de surprises quant à un dollar en hausse ou à un euro en baisse.
Vzpomínám si na své překvapení, když jsem si jako mladý odborný asistent uvědomil, že jsem proti Maastrichtské smlouvě.
Je me souviens de ma surprise quand, jeune professeur assistant, j'ai réalisé que j'étais contre le traité de Maastricht.
Ke stvoření skutečného světa blahých překvapení, svobody a blaha pak už stačí jeden jediný faktor: míč.
Suite à cela, il ne manque plus qu'un seul facteur pour créer un vrai monde de joyeuses surprises, de liberté et de bonheur : le ballon.
V tomto bodě je nejdůležitější si připomenout, že poslední sedmery prezidentské volby ve Francii vždy přinesly překvapení.
À ce stade, il faut se souvenir que les sept dernières élections présidentielles ont toutes constitué une surprise.
A protože se většina plodin už dnes pěstuje tam, kde se jim daří nejlépe, není žádné překvapení, že zvyšování teplot podle klimatických modelů sníží výnosy těchto plodin, pokud toho zemědělci změní jen málo nebo vůbec nic.
Mais les agriculteurs s'adapteront, surtout sur une période d'un siècle.
Součástí každé show doprovázející udílení cen je překvapení.
Toutes les cérémonies de remises des prix comportent une surprise.
Musíme doufat v příjemné překvapení.
On ne peut qu'espérer que cette future équipe nous surprendra.
Když se zamyslíme nad arabskými revolucemi, čeká nás ještě řada překvapení.
En ce qui concerne les révolutions arabes, il faut encore s'attendre à de nombreuses surprises.
PAŘÍŽ - Mezinárodní vyjednávání o íránském jaderném programu probíhají v takové či onaké podobě už více než deset let. Není tedy žádné překvapení, že lhůta pro uzavření závěrečné dohody byla znovu prodloužena.
Please note that there may be discrepancies between this, the original French text, and the English text, which has been edited.

Možná hledáte...