převis čeština

Překlad převis německy

Jak se německy řekne převis?

převis čeština » němčina

Überhang überhängende Wand
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady převis německy v příkladech

Jak přeložit převis do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Podívej se pod převis. Každou chvíli to může spadnout.
Vorsicht, der Überhang kann sich lösen.
Mám rád. ten výhled. však víš. ten převis, vysoké stromy.
Ich mag. den Platz. du weißt schon, mit. dem Überhang, den. den hohen Bäumen.
Ten převis se propadl jakmile jsem na něho stoup.
Der Vorsprung gab nach, als ich darauf trat.
Nahmatal jsem převis.
Ich kämpfe Durchschnitt.
Když vylezeme pod ten převis, alespoň na nás nebude sněžit.
Wenn wir klettern, wären wir aus dem Schneegestöber raus.
Claude. ten převis.
Ein Gefühl? Claude. die Klippe.
A taky tam máš docela pořádnej převis.
Und du hast gut Holz vor der Hütte.
Její převis?
Holz?
Její blbej převis.
Holz vor der Hütte.
Severozápadní převis. Vidíš tu kameru?
Seht ihr die Kamera am Nordwest-Überdach?
Jakýho zájemce? -Je převis poptávky.
Nur damit du es weißt, es ist ein Verkaufsmarkt.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Výsledný převis nabídky žene ceny dolů, posiluje očekávání dalších poklesů a vytváří opak spekulativní bubliny: cenový kolaps.
Die hieraus resultierende sprunghafte Angebotszunahme drückt die Preise, verstärkt die Erwartungen weiterer Preissenkungen und ruft das Gegenteil einer Spekulationsblase hervor: einen Preiszusammenbruch.
Normální rozdíl mezi nabídkou a poptávkou u některé podmnožiny aktuálně produkovaných komodit není vážný problém, poněvadž ho vyvažuje převis poptávky po jiných aktuálně produkovaných komoditách.
Eine normale Kluft zwischen Angebot und Nachfrage für eine Teilmenge der jeweils produzierten Wirtschaftsgüter ist kein ernstes Problem; sie wird durch den Nachfrageüberhang nach anderen jeweils produzierten Gütern ausgeglichen.
Až tento stavební cyklus přirozeně doběhne, USA tedy budou mít vyčerpaný převis 300 miliard dolarů a kumulativně budou za trendem zaostávat o dva biliony dolarů neuskutečněných výdajů.
Nach Abschluss dieses Baukonjunkturzyklus, werden die USA zunächst also einen Ausgabenüberhang von 300 Milliarden Dollar über dem Trend zurückblicken und später auf nicht getätigte Bauinvestitionen im Ausmaß von insgesamt 2 Billionen Dollar.
Ropná daň však převis zátěže nepřináší.
Eine Ölsteuer jedoch zieht keine Zusatzlasten nach sich.
Naopak, znamená převis přínosů.
Im Gegenteil, sie birgt einen zusätzlichen Nutzen.
Má to ale háček: posunem k dynamice více tažené spotřebou Čína sníží svůj převis úspor a zbude jí méně na financování pokračujících schodků úspor v zemích, jako jsou USA.
Aber es gibt einen Haken: Indem China zu einer stärker konsumorientierten Dynamik überwechselt, wird es seine überschüssigen Ersparnisse reduzieren und weniger übrig haben, um die anhaltenden Spardefizite von Ländern wie den USA zu finanzieren.
Ze zkušenosti navíc vědí, že neexistují žádná snadná a okamžitá opatření, která by dokázala vyřešit dluhový převis a strukturální nedostatky Západu.
Außerdem wissen sie aus Erfahrung, dass es keine einfachen und unmittelbaren Lösungen für den Schuldenüberhang und die strukturellen Wachstumshemmnisse des Westens gibt.
Přetrvává značný kapacitní převis - například optická vedení, jež dosud čekají na světlo, které by přenášela.
Es bleibt ein beträchtlicher Kapazitäts-Überhang - wie Glasfaserkabel, die noch dunkel sind und darauf warten, dass das Licht durch sie hindurch geht.
Mohly by od věřitelů nakoupit špatné půjčky a část jistiny splatné vypůjčovatelem odpustit a současně snížit zástavní požadavky věřitele a převis dluhu vypůjčovatelů.
Sie könnten Kreditgebern faule Kredite abkaufen und Kreditnehmern einen Teil der fälligen Kreditsumme erlassen und somit gleichzeitig die Deckungsanforderungen der Kreditgeber und den Schuldenüberhang der Kreditnehmer reduzieren.
Pokud byl problémem převis domácí poptávky, mělo by být po ruce i řešení.
Wäre die exzessive Binnennachfrage das Problem, könnte die Lösung bereits nahen.
Tento převis nabídky úvěrů má za následek dodatečnou spotřebu a investice, což podněcuje boom.
Dieses überschüssige Kreditangebot führt zu zusätzlichem Konsum und mehr Investitionen und löst so einen Aufschwung aus.
Odmítání zbytku Evropy a zejména Německa uznat mohutný dluhový převis Řecka je velkou lží této krize.
Die Weigerung des übrigen Europas und insbesondere Deutschlands, Griechenlands enorme Überschuldung anzuerkennen, ist die große Lüge dieser Krise.
Fakt, že řecký dluhový převis byl uznán až po krachu jednání, odhaluje hluboké systémové vady, které dovedly Řecko a Evropu do tohoto bodu.
Dass Griechenlands Überschuldung erst nach Zusammenbruch der Verhandlungen zugegeben wurde, offenbart die tiefgreifenden systemischen Fehler, die Griechenland und Europa an diesen Punkt gebracht haben.
Měly by ale udělat ještě hlubší ústupky u splátek dluhů, kde současný převis mezi investory stále vyvolává značnou politickou nejistotu.
Aber was die Rückzahlung der Schulden betrifft, deren Überhang für Investoren immer noch erhebliche Unsicherheiten birgt, müssen sie noch mehr Zugeständnisse machen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...