převis čeština

Překlad převis francouzsky

Jak se francouzsky řekne převis?

převis čeština » francouzština

éffondrement écroulement surplomb saillie

Příklady převis francouzsky v příkladech

Jak přeložit převis do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ten převis se sužuje, Doktore.
La corniche se rétrécit, Docteur.
Převis?
Donne-moi ton grappin.
Mám rád. to místo. však víš. ten převis, vysoké stromy.
J'aime. cet endroit. tu sais avec. le surplomb, les. les grands arbres.
Během slaňování jsem uviděl ten ledový převis, přes který jsem ho spustil.
En descendant en rappel, j'ai vu le glacier dans lequel je l'avais laissé tomber.
Pochází z tohoto konkrétního druhu stromu a tady je jediné místo, kde tvoří převis.
C'est très spécifique de cet arbre dont les branches ne tombent qu'ici.
Je tady převis.
C'est une crevasse.
Ten převis tady v úpatí byl drsnej!
L'escarpement était énorme!
Váš úkol: Zničit skalní převis!
Votre but est de détruire le surplomb des falaises.
Nahmatal jsem převis.
J'ai tâte moyen.
Byl tam. převis, několikset stop nad námi.
Il y avait une. Il y avait une saillie à environ 60m au dessus de nous.
Převis poptávky je takovej, že i beznohej vězeň tam sehnal rande.
La barre n'est pas haute, même ce prisonnier homme-tronc a réussi.
Možná. V kanceláři v prvním patře je převis.
Peut-être qu'au bureau du 1 er, iI y a un surplomb.
Použijte převis jako krytí.
Très bien, utilisez la terrasse pour vous couvrir.
A možná nám tenhle převis zachránil nějaké důkazy před přírodou.
Et par chance, ce surplomb aura protégé cet espace des éléments.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Výsledný převis nabídky žene ceny dolů, posiluje očekávání dalších poklesů a vytváří opak spekulativní bubliny: cenový kolaps.
L'augmentation résultante de l'offre fera chuter les prix, renforcera les attentes de déclins supplémentaires, et produira l'inverse d'une bulle financière : un effondrement des prix.
Normální rozdíl mezi nabídkou a poptávkou u některé podmnožiny aktuálně produkovaných komodit není vážný problém, poněvadž ho vyvažuje převis poptávky po jiných aktuálně produkovaných komoditách.
Un écart normal entre l'offre et la demande pour quelques sous-ensembles de marchandises produites à un moment donné n'est pas un problème grave, car il est contrebalancé par un excès de demande pour d'autres marchandises produites.
Naopak, znamená převis přínosů. Posun k energeticky účinnějším přepravním prostředkům ulehčuje zácpám.
Ce n'est pas le cas d'une taxe sur les produits pétroliers, qui apporte au contraire des bénéfices supplémentaires.
Přetrvává značný kapacitní převis - například optická vedení, jež dosud čekají na světlo, které by přenášela.
Il reste une capacité considérable dans le domaine des avancées technologiques : dans le domaine de la fibre optique qui reste inutilisée et doit encore attendre sa mise en oeuvre, par exemple.
Tento převis nabídky úvěrů má za následek dodatečnou spotřebu a investice, což podněcuje boom.
Cet excès d'offre de crédit se traduit par davantage de consommation et d'investissement, d'où un boom économique.
Odmítání zbytku Evropy a zejména Německa uznat mohutný dluhový převis Řecka je velkou lží této krize.
L'obstination consistant pour le reste de l'Europe, et notamment pour l'Allemagne, à refuser d'admettre l'ampleur intenable de poids de la dette grecque constitue en effet le plus grand mensonge de cet épisode de crise.
Fakt, že řecký dluhový převis byl uznán až po krachu jednání, odhaluje hluboké systémové vady, které dovedly Řecko a Evropu do tohoto bodu.
Cette situation, qui voit l'ampleur du fardeau de la dette grecque admise seulement après que les négociations se soient effondrées, révèle la mesure profonde des défaillances qui ont conduit la Grèce et l'Europe jusqu'à un tel stade.
Měly by ale udělat ještě hlubší ústupky u splátek dluhů, kde současný převis mezi investory stále vyvolává značnou politickou nejistotu.
Mais ils doivent faire des concessions encore plus profondes sur les remboursements de la dette, dont le poids crée encore une considérable incertitude politique pour les investisseurs.
Převis je blokáda růstu.
Le surendettement constitue un véritable barrage à la croissance.
Zmírníme-li převis poptávky po finančních aktivech, vyřešíme zároveň převis nabídky zboží a služeb (nedostatečnost agregátní poptávky) a převis nabídky pracovních sil (masovou nezaměstnanost).
Si l'on soulageait la demande excessive en actifs financiers, on remédiait aussi à l'offre excessive de biens et de services (le déficit de demande globale) et l'offre excessive de travail (le chômage de masse).
Zmírníme-li převis poptávky po finančních aktivech, vyřešíme zároveň převis nabídky zboží a služeb (nedostatečnost agregátní poptávky) a převis nabídky pracovních sil (masovou nezaměstnanost).
Si l'on soulageait la demande excessive en actifs financiers, on remédiait aussi à l'offre excessive de biens et de services (le déficit de demande globale) et l'offre excessive de travail (le chômage de masse).
Zmírníme-li převis poptávky po finančních aktivech, vyřešíme zároveň převis nabídky zboží a služeb (nedostatečnost agregátní poptávky) a převis nabídky pracovních sil (masovou nezaměstnanost).
Si l'on soulageait la demande excessive en actifs financiers, on remédiait aussi à l'offre excessive de biens et de services (le déficit de demande globale) et l'offre excessive de travail (le chômage de masse).
Existuje ovšem mnoho způsobů jak převis poptávky po finančních aktivech uvolnit.
Mais il y a de nombreuses façons de remédier à la demande excessive en actifs financiers.
Pro loudavé zotavování eurozóny sice existuje mnoho vysvětlení, ale je zřejmé, že se na obzoru rýsuje výrazný převis veřejných i soukromých dluhů.
Bien qu'il existe de nombreuses explications au caractère poussif de la reprise dans la zone euro, les excès de la dette publique comme privée apparaissent clairement l'entraver.

Možná hledáte...