původce čeština

Překlad původce německy

Jak se německy řekne původce?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady původce německy v příkladech

Jak přeložit původce do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zaměřila jsem původce.
Aber ich habe den Ursprung der Signale geortet.
Nebo to může být původce.
Oder es könnte der Sender sein.
Oddalujeme nevyhnutné, ale aspoň jsem získal čas izolovat původce infekce.
Macy, wer ist er?
Takže ty si nemyslíš že by schizofrenie mohla být redukována na původce choroby?
Du glaubst also nicht, dass Schizophrenie durch einen Wirkstoff ausgelöst wird?
Původce hrůzy zůstává na svobodě.
Der für die Tat Verantwortliche ist weiterhin auf freiem Fuß.
Byla příliš nešťastná, když jste jí označil za původce krádeže z Palmerovi banky. a zabila se.
Nachdem Sie sie erwischten, war sie so traurig und brachte sich um.
Původce všeho toho chaosu, i toho, co ještě váš kolega za pár okamžiků objeví.
Die Ursache des ganzen Chaos hier und des Chaos, das ihr Kollege finden wird.
Nemůžeme biofiltr přizpůsobit? Nastavit ho tak, abychom eliminovali původce té nemoci?
Könnten wir den Filter nicht ändern, damit er diese Krankheitserreger nicht durchlässt?
Jsem původce těch nočních lotrovství.
Ich schwärme nachts umher auf solche Taten.
Tvrdí, že jsem původce chaosu ve vesmíru. A zbavili mě všech mých schopností.
Sie behaupteten, ich hätte im Universum Chaos verbreitet.
Čili, původce všech těch trablů. No, a teď se pořádně nadechněte. A můžeme začít.
Atmen Sie tief ein. und fangen Sie an.
Tebe, původce bolesti.
Du verursachst Schmerz.
A našli jsme původce této politováníhodné události.
Sie waren inkompetent.
Pane, vevnitř právě spoutávají původce zla.
Der Stressverursacher wird diesen Moment ausgeschaltet.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je proto výslovně diagnostický a zaměřuje se na nejvýznamnější původce ekonomických nesnází a omezení.
Diese neue Denkart ist damit eindeutig diagnostischer Natur und konzentriert sich auf die vordringlichsten wirtschaftlichen Engpässe und Beschränkungen.
Špatné je, že nakažení jedinci v sobě nosí původce celý život.
Die schlechte Nachricht ist, dass Infizierte den Erreger ihr ganzes Leben lang in sich tragen.
Vrcholnou ironií je, že dnes peníze odtékají zampnbsp;chudých a dobře spravovaných ekonomik do USA, původce globálních problémů.
Tatsächlich ist es die ultimative Ironie, dass jetzt aus armen, gut geführten Volkswirtschaften Geld in die USA - die Quelle der weltweiten Probleme - abfließt.
Pozdější vyšetření ukázala, že infekční původce variantní CJD má tytéž biologické vlastnosti jako agens BSE, což doložilo kauzální vztah.
Nachfolgende Untersuchungen zeigten, dass der Erreger der varianten CJK die gleichen biologischen Eigenschaften wie der Erreger von BSE aufwies. Das deutete auf einen kausalen Zusammenhang hin.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...