plynoucí čeština

Příklady plynoucí německy v příkladech

Jak přeložit plynoucí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ne ty vaše pokrytecké modlitbičky, ale ty plynoucí z hloubi duše.
Nicht Ihre Art von heuchlerischem Beten, sondern die Art, die tief von Innen kommt.
O rozkoši a potěšení plynoucí z naší sjednocené společnosti.
Über die Freude und Vollkommenheit unserer einheitlichen Gesellschaft.
Jediný závěr z toho plynoucí je, že si každý z nás v sobě nosí svého nejhoršího nepřítele.
Die einzige Schlussfolgerung ist, dass jeder unter uns sein eigener Feind sein kann.
Bloumal jsem sám jak mrak ve výši plynoucí.
Einsam wanderte ich wie eine Wolke Die über Tal und Hügel zieht.
Uvědomili jsme si tu radost plynoucí z možnosti začlenit Jonnyho do rodinných aktivit.
Wir erkannten die ungebrochene Freude, die uns widerfahren könnte wenn wir ihn in unseren normalen Familienalltag integrieren könnten.
Musíme vybalancovat nebezpečí plynoucí ze zabití Liebermana...s vědeckou validitou vašeho projektu.
Wir werden abwägen zwischen dem Tod Liebermans und der Gültigkeit Ihres Projekts.
Nevidíš vody Žluté řeky, do moře plynoucí bez návratu?
Wenn die Wölfe kommen, mache ich sie fertig!
Nevidíš vody Žluté řeky, do moře plynoucí bez návratu?
Genieße die gute Zeit, wenn du kannst. und.
Přeživší formy života na planetě nepřipustí žádné další utrpení plynoucí z této ostudné minulosti.
Die Überlebenden wollen nicht länger unter den Folgen dieser ehrlosen Vergangenheit leiden.
Obrazy beze slov, jasně plynoucí jazyk, co roste jako tráva.
Und die Bilder ohne Worte, die mich belasten, fliehen vor deiner Klarheit.
Čili člověk doplní chybějící kousky skládanky svou vlastní osobností a výsledkem je závěr, plynoucí rovnou měrou z instinktu a intuice jako z faktů?
Das heißt, man ergänzt die fehlenden Puzzleteile mit der eigenen Persönlichkeit, was zu einer Schlussfolgerung führt, die ebenso auf Instinkt und Intuition basiert wie auf Fakten.
Jako rasa cestující vesmírem závislá na obchodě s jinými světy jsem si jistý, že vidíte výhody z toho plynoucí.
Für ein volk, das auf den handel mit anderen welten angewiesen ist, dürfte der vorteil klar auf der Hand liegen.
To je určitě proto, že nepracuješ na na Wall Street. Stupnice se naklonila na výhody plynoucí z peněz.
Du arbeitest nicht an der Wall Street.
Tak si Coca Cola dokázala udržet zisky plynoucí jí z Německa.
Als Hitler 1933 an die Macht kam, Hatte er sich zum Ziel gesetzt, das jüdische Volk zu vernichten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak dokládají události v Pákistánu, šíření jaderných technologií nezvyšuje stabilitu plynoucí z vzájemného zastrašování.
Wie die Geschehnisse in Pakistan zeigen, wird die Stabilität, die mit gegenseitiger Abschreckung einhergeht, durch die Verbreitung von nuklearer Technologie nicht erhöht.
V době, kdy se angažujeme za rozšíření naší Smlouvy o konvenčních ozbrojených silách v Evropě, bychom měli vážně uvažovat o celosvětovém snížení zátěže plynoucí z vojenských rozpočtů a sil.
Nun, da wir den Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa (CFE) vorantreiben, sollten wir auch auf globaler Ebene ernsthaft über eine Senkung der Belastung durch Militärausgaben und Streitkräfte nachdenken.
Rodiče v bohatých společnostech přece už dnes dávají po porodu svým dětem výhody plynoucí z prostředí, v němž vyrůstají; reprogenetika by jim dovolila činit totéž, ale ještě před narozením.
Eltern in Überflussgesellschaften bieten ihren Kindern nach der Geburt umgebungsbedingt bereits Vorteile; die Reprogenetik könnte ihnen erlauben, die gleichen Ziele schon vor der Geburt anzugehen.
Existuje způsob jak největší členské státy MMF, zejména Spojené státy a Čínu, postrčit k tomu, aby napomohli rozptýlit rizika plynoucí z obrovských obchodních nevyvážeností světa?
Gibt es eine Möglichkeit, die größten Mitgliedsländer des IWF, vor allem die USA und China, dazu zu bewegen, an der Verringerung jener Risiken mitzuwirken, welche die massiven Handelsungleichgewichte auf der Welt mit sich bringen?
Konečnou příčinou jejich nepřipravenosti bylo to, že naše pojišťovnictví nekrylo jejich rizika plynoucí z cunami, a tedy nenabízelo moderní vodítko pro prevenci katastrof.
Der letztendliche Grund für ihre mangelnde Vorbereitung war, dass unsere Versicherungsbranche ihr Tsunami-Risiko nicht abdeckte und also auch keine aktuellen Richtlinien zur Katastrophenvermeidung anbot.
Nemělo by to tak být, neboť rizika plynoucí ze špatné klimatické politiky si zaslouží stejnou pozornost jako rizika, jež představují horší než očekávané změny klimatu - a možná větší.
Das sollte sie nicht, denn die Gefahren einer schlechten Klimapolitik verdienen genauso viel Aufmerksamkeit wie die Risiken von schlimmer als erwarteten Klimafolgen - vielleicht sogar mehr.
S obchodní liberalizací budou ovšem náklady plynoucí z ignorování kompetitivní výhody stoupat.
Mit der Liberalisierung des Handels steigen aber die mit der Vernachlässigung des komparativen Vorteils verbundenen Kosten rasant.
Přinejmenším by měly trhy jako ETS oceňovat snižování emisí plynoucí z omezeného odlesňování.
Zumindest jedoch sollten Märkte wie das ETS Emissionsverminderungen honorieren, die sich aus einer Beschränkung der Entwaldung ergeben.
V krátkodobém výhledu je nezbytná celoevropská rekapitalizace bank, aby se zkrotily výdaje plynoucí z případných suverénních úpadků.
Kurzfristig ist eine europaweite Rekapitalisierung der Banken unerlässlich, um die Kosten einzudämmen, die durch mögliche Staatsbankrotte entstehen.
Tento pokles - v nemalé míře plynoucí ze zmírnění napětí ohledně íránského jaderného programu - bere íránské vládě peníze, čímž zesiluje domácí potíže režimu.
Dieser Rückgang - der zu nicht geringem Teil auf die Entspannung in der Frage des iranischen Nuklearprogramms zurückzuführen ist - kostet die iranische Regierung bares Geld und verschärft so die innenpolitischen Probleme des Regimes.
Průzkumy nakonec naznačují, že si lidé ze všeho nejvíce přejí nikoliv bohatství, ale spíše štěstí a uspokojení plynoucí z plného a smysluplného života.
Letztlich legt die Studie nahe, dass was die Menschen am meisten wollen nicht Wohlstand per se ist, sondern Glück und die Zufriedenheit, die mit einem erfüllten, sinnvollen Leben einhergeht.
Írán, Rumunsko i Libérie prokazují, že tuhé autoritářské systémy nedokáží překonat otřesy plynoucí ze sociálních, politických či hospodářských změn, obzvláště při tempu, jež charakterizuje současný svět.
Der Iran, Rumänien und Liberia belegen, dass autoritäre Systeme den von sozialen, politischen oder wirtschaftlichen Veränderungen ausgehenden Erschütterungen nicht standhalten können, vor allem nicht in unserer heutigen schnelllebigen Welt.
Bude existovat dostatečná poptávka, která by absorbovala dodatečnou produkci plynoucí z prodlouženého pracovního dne?
Gibt es genügend Nachfrage, um die aus der Arbeitszeitverlängerung resultierende zusätzliche Güterangebot zu nutzen? Die Verfechter der Lump-of-Labor-Theorie sagen nein.
Výhody plynoucí z deregulace trhu zboží jsou velmi výrazné.
Die Belohnungen, die sich aus einer Deregulierung des Produktmarktes ergeben, sind enorm.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »