plynoucí čeština

Příklady plynoucí spanělsky v příkladech

Jak přeložit plynoucí do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Obžaloba pana Zoly má za cíl znovu otevřít případ Dreyfus, aniž by bylo hleděno na následky z toho plynoucí pro naši zemi.
Las acusaciones de Zola tienen por objeto reabrir el caso Dreyfus sin pensar en las consecuencias que puede causar al país.
Ne ty vaše pokrytecké modlitbičky, ale ty plynoucí z hloubi duše.
No de modo hipócrita como usted, sino de una forma más auténtica.
Dnes k vám promluvím o báječné shodě. O rozkoši a potěšení plynoucí z naší sjednocené společnosti.
Esta noche vengo ha hablaros de la gloriosa armonía que vivimos. sobre el placer y máxima belleza de nuestra unificada sociedad.
Jediný závěr z toho plynoucí je, že si každý z nás v sobě nosí svého nejhoršího nepřítele.
La única conclusión que se me ocurre. es que cada uno lleva adentro a su peor enemigo.
Někde v tomto davu je vysoký ruský funkcionář, který nesouhlasí s vládní politikou demonstrace síly a z ní plynoucí hrozby.
En esta multitud se encuentra un importante oficial ruso. que está en desacuerdo con su gobierno y sus amenazas.
Bloumal jsem sám jak mrak ve výši plynoucí.
Deambulaba solitario como una nube flotante.
Věk, plynoucí čas.
Años, el paso del tiempo.
Nejsou si vědomi své rozmlsanosti je to malý zelený svět plynoucí skrze rozsáhlou prázdnotu Pre-Namibu.
No saben que su hábitat es un pequeño mundo verde flotando en el vasto vacío del Pre-Namib.
Uvědomili jsme si tu radost plynoucí z možnosti začlenit Jonnyho do rodinných aktivit.
Descubrimos lo felices que nos hacia poder hacerlo participar en las actividades familiares.
Musíme vybalancovat nebezpečí plynoucí ze zabití Liebermana...s vědeckou validitou vašeho projektu.
Habrá que valorar el riesgo de matar a Lieberman contra la validez científica de su proyecto.
Srážky, plynoucí z nenávisti, jsou otřesné.
Los enfrentamientos, cargados de odio, son atroces.
Přeživší formy života na planetě nepřipustí žádné další utrpení plynoucí z této ostudné minulosti.
Las fuerzas vitales supervivientes no tolerarán más sufrimiento como resultado de ese deshonroso pasado.
Obrazy beze slov, jasně plynoucí jazyk, co roste jako tráva.
Imágenes como palabras bailan a solas, una simple canción.
Čili člověk doplní chybějící kousky skládanky svou vlastní osobností a výsledkem je závěr, plynoucí rovnou měrou z instinktu a intuice jako z faktů?
Una persona suple las piezas que faltan del puzzle con su propia personalidad, y tiene como resultado una conclusión tanto basada en el instinto y la intuición como en los hechos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak dokládají události v Pákistánu, šíření jaderných technologií nezvyšuje stabilitu plynoucí z vzájemného zastrašování.
Como lo ejemplifican los acontecimientos en el Pakistán, la propagación de la tecnología nuclear no amplía la estabilidad inherente a la disuasión mutua.
Rodiče v bohatých společnostech přece už dnes dávají po porodu svým dětem výhody plynoucí z prostředí, v němž vyrůstají; reprogenetika by jim dovolila činit totéž, ale ještě před narozením.
En las sociedades ricas, los padres ya les ofrecen a sus hijos ambientes ventajosos después de su nacimiento. La reprogenética podría permitirles buscar el mismo objetivo antes del nacimiento.
Tyto dopady mohou často vést k volání po ochranářských opatřeních, která mohou snižovat výhody plynoucí z mezinárodního obchodu a skutečné ekonomické aktivity.
A menudo estos efectos generan llamados a tomar medidas proteccionistas, lo que puede reducir los beneficios del comercio internacional y la actividad económica real.
Konečnou příčinou jejich nepřipravenosti bylo to, že naše pojišťovnictví nekrylo jejich rizika plynoucí z cunami, a tedy nenabízelo moderní vodítko pro prevenci katastrof.
La razón en última instancia de su falta de preparación es la de que nuestro sector de los seguros no cubría sus riesgos de tsunamis y, por tanto, no les ofrecía orientaciones sobre las formas más actuales de prevención de desastres.
Nemělo by to tak být, neboť rizika plynoucí ze špatné klimatické politiky si zaslouží stejnou pozornost jako rizika, jež představují horší než očekávané změny klimatu - a možná větší.
No deberían serlo, porque los riesgos que entraña una mala política climática merecen tanta atención como los que entrañan consecuencias climáticas peores de lo esperado. y tal vez más.
S obchodní liberalizací budou ovšem náklady plynoucí z ignorování kompetitivní výhody stoupat.
Con la liberalización del comercio, se incrementa el costo de ignorar la ventaja comparativa.
Přinejmenším by měly trhy jako ETS oceňovat snižování emisí plynoucí z omezeného odlesňování.
Como mínimo, los mercados como el PECE deben conceder valor a las reducciones de emisiones gracias a las cuales se limite la desforestación.
Tento pokles - v nemalé míře plynoucí ze zmírnění napětí ohledně íránského jaderného programu - bere íránské vládě peníze, čímž zesiluje domácí potíže režimu.
La caída -que se debió en gran medida a una mitigación de las tensiones sobre el programa nuclear de Irán -le está costando dinero al gobierno iraní y está complicando los problemas internos del régimen.
Průzkumy nakonec naznačují, že si lidé ze všeho nejvíce přejí nikoliv bohatství, ale spíše štěstí a uspokojení plynoucí z plného a smysluplného života.
Al final de cuentas, las encuestas sugieren que las personas no anhelan tanto la riqueza, sino que su mayor anhelo es alcanzar la felicidad y la satisfacción que se logra a través de una vida plena y significativa.
Írán, Rumunsko i Libérie prokazují, že tuhé autoritářské systémy nedokáží překonat otřesy plynoucí ze sociálních, politických či hospodářských změn, obzvláště při tempu, jež charakterizuje současný svět.
Irán, Rumania y Liberia son ejemplos de que los sistemas autoritarios rígidos no pueden aguantar el impacto de los cambios sociales, políticos y económicos, sobre todo al ritmo que caracteriza al mundo actual.
Ta může být explicitní, anebo implicitní kvůli poklesu cen, který by umožnilo snížení jednotkových výrobních nákladů plynoucí z rozšířené pracovní doby při konstantní mzdě.
Podría tratarse de una devaluación explícita o una implícita causada por la reducción de los precios, lo que sería posible gracias a la reducción de los costos de producción por unidad como resultado del tiempo de trabajo adicional a una paga constante.
Solidarita, ve smyslu jednoty plynoucí ze společných zájmů, také zřetelně existuje jak uvnitř původní evropské patnáctky, tak uvnitř rozšířené Unie.
La solidaridad, en el sentido de unidad resultante de intereses comunes, existe también claramente tanto dentro de los 15 Estados miembros originales de la UE como de la Unión ampliada.
Rovněž by to mohlo usnadnit proces rozdělení zátěže plynoucí z obnovy Iráku, kterou nemohou nést na svých bedrech výlučně USA a jejich spojenci.
También podría facilitar el proceso de internacionalizar la carga de la reconstrucción de Iraq, que los EU y sus aliados no pueden asumir en su totalidad.
Přesto prakticky všechny studie globální nerovnosti naznačují, že přínos plynoucí z umožnění větší mobility pracovní síly je mnohem větší než přínos z přerozdělování příjmů mezi rodilými občany.
Sin embargo, prácticamente todos los estudios sobre desigualdad global indican que los beneficios de permitir una mayor movilidad laboral superan por mucho los beneficios de redistribuir el ingreso entre la población local.

Možná hledáte...