plynoucí čeština

Překlad plynoucí francouzsky

Jak se francouzsky řekne plynoucí?

plynoucí čeština » francouzština

coulant

Příklady plynoucí francouzsky v příkladech

Jak přeložit plynoucí do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Obžaloba pana Zoly má za cíl znovu otevřít případ Dreyfus, aniž by bylo hleděno na následky z toho plynoucí pro naši zemi.
Zola avait l'intention de faire rouvrir le dossier Dreyfus, sans tenir compte de l'effet néfaste que cela provoquerait.
Ne ty vaše pokrytecké modlitbičky, ale ty plynoucí z hloubi duše.
Ce ne sont pas vos prières hypocrites, mais celles qui viennent droit du coeur.
Dnešní Kjóto už dávno není místo s dominantou plynoucí řeky.
Ce n'est plus la ville des geishas. La révolution gronde.
Jediný závěr z toho plynoucí je, že si každý z nás v sobě nosí svého nejhoršího nepřítele.
La seule conclusion que j'en tire, c'est que chacun d'entre nous est son propre ennemi.
Někde v tomto davu je vysoký ruský funkcionář, který nesouhlasí s vládní politikou demonstrace síly a z ní plynoucí hrozby.
Dans cette foule, un haut fonctionnaire russe n'approuve pas ce déploiement de forces.
Bloumal jsem sám jak mrak ve výši plynoucí.
J'ai erré seul comme nuage Qui flotte sur de hauts.
Nejsou si vědomi své rozmlsanosti je to malý zelený svět plynoucí skrze rozsáhlou prázdnotu Pre-Namibu.
Ils ne savent pas que leur environnement. fertile n'est qu'un point perdu. dans l'immensité du Pré-Namib.
Uvědomili jsme si tu radost plynoucí z možnosti začlenit Jonnyho do rodinných aktivit.
Nous avons réalisé à quel point nous étions heureux de pouvoir le faire participer aux activités familiales.
Musíme vybalancovat nebezpečí plynoucí ze zabití Liebermana...s vědeckou validitou vašeho projektu.
Il faut mettre en balance le danger de tuer Lieberman et l'intérêt scientifique évident de votre projet.
Nevidíš vody Žluté řeky, do moře plynoucí bez návratu?
Ne peux-tu pas voir l'eau de la rivière jaune, flottant dans la mer sans retourner?
Přeživší formy života na planetě nepřipustí žádné další utrpení plynoucí z této ostudné minulosti.
Les formes de vie survivantes ne toléreront pas d'autres souffrances résultant de ce passé déshonorant.
Čili člověk doplní chybějící kousky skládanky svou vlastní osobností a výsledkem je závěr, plynoucí rovnou měrou z instinktu a intuice jako z faktů?
Donc une personne comble les pièces manquantes du puzzle avec sa propre personnalité, entraînant une conclusion, basée autant sur l'instinct et l'intuition que sur les faits?
Jako rasa cestující vesmírem závislá na obchodě s jinými světy jsem si jistý, že vidíte výhody z toho plynoucí.
En tant que race spatiale dépendant du commerce avec les autres mondes. je suis sûr que vous apprécierez.
Je to filozofická volba, plynoucí z pochopení univerza.
C'est une philosophie de vie, une profonde compréhension de notre univers.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jak dokládají události v Pákistánu, šíření jaderných technologií nezvyšuje stabilitu plynoucí z vzájemného zastrašování.
Comme le montre la situation pakistanaise, la diffusion de la technologie nucléaire ne permet pas d'atteindre la stabilité qui accompagne habituellement la dissuasion mutuelle.
Konečnou příčinou jejich nepřipravenosti bylo to, že naše pojišťovnictví nekrylo jejich rizika plynoucí z cunami, a tedy nenabízelo moderní vodítko pro prevenci katastrof.
La véritable raison de leur manque de préparation vient du fait que notre industrie de l'assurance ne couvrait pas les risques de tsunamis et de ce fait n'offrait aucun conseil de prévention des catastrophes naturelles à la hauteur de leurs besoins.
Přinejmenším by měly trhy jako ETS oceňovat snižování emisí plynoucí z omezeného odlesňování.
Tout au moins, des marchés comme celui d'échange des émissions des gaz à effet de serre devraient créditer les réductions d'émissions à ceux qui limitent la déforestation.
Tento pokles - v nemalé míře plynoucí ze zmírnění napětí ohledně íránského jaderného programu - bere íránské vládě peníze, čímž zesiluje domácí potíže režimu.
Cette baisse, due dans une large mesure à l'apaisement des tensions au sujet du programme nucléaire, coûte cher au gouvernement iranien, ce qui exacerbe les difficultés du régime à l'intérieur du pays.
Průzkumy nakonec naznačují, že si lidé ze všeho nejvíce přejí nikoliv bohatství, ale spíše štěstí a uspokojení plynoucí z plného a smysluplného života.
En fin de compte, ces sondages suggèrent que ce que les gens veulent plus n'est pas tant la richesse que le bonheur et la satisfaction qui provient d'une vie accomplie et pleine de sens.
Írán, Rumunsko i Libérie prokazují, že tuhé autoritářské systémy nedokáží překonat otřesy plynoucí ze sociálních, politických či hospodářských změn, obzvláště při tempu, jež charakterizuje současný svět.
L'Iran, la Roumanie et le Liberia illustrent bien le fait que les régimes autoritaires rigides ne peuvent tenir face aux évolutions économiques, politiques et sociales, particulièrement au rythme que l'on peut constater dans notre monde contemporain.
Výhody plynoucí z deregulace trhu zboží jsou velmi výrazné.
Les récompenses découlant de la déréglementation des marchés de produits sont colossales.
Solidarita, ve smyslu jednoty plynoucí ze společných zájmů, také zřetelně existuje jak uvnitř původní evropské patnáctky, tak uvnitř rozšířené Unie.
La solidarité comme sens d'une unité résultant d'intérêts communs existe également clairement au sein des 15 membres d'origine que des membres de l'Union élargie d'aujourd'hui.
Rovněž by to mohlo usnadnit proces rozdělení zátěže plynoucí z obnovy Iráku, kterou nemohou nést na svých bedrech výlučně USA a jejich spojenci.
Cela faciliterait aussi le processus d'internationalisation de la charge de la reconstruction irakienne, que les États-Unis et leurs alliés ne peuvent supporter seuls.
Přesto prakticky všechny studie globální nerovnosti naznačují, že přínos plynoucí z umožnění větší mobility pracovní síly je mnohem větší než přínos z přerozdělování příjmů mezi rodilými občany.
Or, presque toutes les études portant sur les inégalités à travers le monde suggèrent combien les avantages liés à une plus grande mobilité du travail l'emportent sur les atouts d'une redistribution des revenus entre les citoyens natifs.
Tvrdím už několik let, že by Německo mělo přijmout zodpovědnost a závazky plynoucí z jeho dominantního postavení v Evropě.
Je soutiens depuis plusieurs années qu'il appartiendrait à l'Allemagne d'accepter les responsabilités et obligations attachées à sa position dominante en Europe.
To je důvod, proč je celková cena, která vznikne, vyšší, než jakou by zvolil monopolní prodejce zastupující všechny producenty společně a zohledňující všechny sdílené nevýhody plynoucí z každého poklesu poptávky.
Pour cette raison, le coût global est plus élevé que ne l'aurait choisi un vendeur ayant le monopole, représentant tous les fabricants et tenant compte des inconvénients mutuels du déclin de la demande.
Jak bude hrozba plynoucí ze změny klimatu vysvítat, financování reakce na její dopady bude čím dál důležitější.
À mesure qu'apparaîtra de plus en plus évidente la menace soulevée par le changement climatique, les financements apportés en réponse à son impact deviendront d'autant plus importants.
Bude zapotřebí rozšířit rozsah řízení rizik, aby se součástí prozíravých pravidel pro bankovnictví, pojišťovnictví a investice stala dlouhodobá udržitelnost a rizika plynoucí ze změny klimatu.
Le spectre de la gestion du risque devra également être élargi, de sorte que la durabilité à long terme et les risques liés au changement climatique soient intégrés aux règles prudentielles régissant la banque, l'assurance et l'investissement.

Možná hledáte...