plynutí čeština

Příklady plynutí francouzsky v příkladech

Jak přeložit plynutí do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Plynutí času. tlukot srdce. kroky úkladného vraha.
Le passage du temps, le battement du coeur les pas d'un assassin.
Informujte velitelství o tom, že dole na planetě je zřejmě někdo nebo něco. co ovlivňuje plynutí času, a způsobuje posuny ve vesmíru.
Informez-les que quelque chose ou quelqu'un sur cette planète semble. interférer avec le temps, entraînant des déplacements spatiaux.
Plynutí času v boxu je zastaveno.
Le temps s'arrête à l'intérieur d'une boîte de stase.
Když jsem byl mimo, neměl jsem ponětí o plynutí času.
Lorsque je suis éteint, je n'ai aucune notion du temps qui passe.
Pohyb stroje způsoboval plynutí mých myšlenek. Bylo to jakoby se kniha psala sama.
Le mouvement de la machine entraînait celui de la pensée. et j'avais l'impression que mon livre s'écrivait tout seul.
A potom, když jsme naše vítězství shledali tak jednoduchým hra, kterou Sauron hrál se nám vysmála plynutí bitvy se náhle obrátilo.
Comme si notre triomphe n'était qu'un jouet d'enfant, que Sauron utilisait pour se moquer de nous, le cours de la bataille changea.
Tohle si moje matka zapsala do svého deníku. Snažila se porozumět plynutí času.
C'est ce qu'écrivait ma mère dans ses journaux pour garder la notion du temps.
Má matka si všechno psala do deníků, aby zachytila plynutí času.
Ma mère écrivait tout pour garder la notion du temps.
Jen jakmile dosáhnete třicítky, stává se stále těžším nevnímat plynutí času.
Non. Quand on arrive à 30 ans, il devient de plus en plus dur d'ignorer le temps qui passe.
Pokud je to tak, vysvětluje to, proč jste si neuvědomoval plynutí času.
Ce qui explique que vous n'ayez pas senti le passage du temps.
Řeka neznamená nutně jen vodu, mnohem více jde o plynutí.
Elle n'est pas dépendante de l'eau, nous parlons du cours.
Do prdele! Proměnná rychlost plynutí času!
Ce sont des pièces à vitesses de temps variables.
Všechno tkví v plynutí.
C'est une question de flottement.
Ta věc uvnitř mý hlavy všechno je to o plynutí.
Tout ce que j'ai dans la tête, c'est comme un flottement.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přesto se na obzoru možná rýsuje sblížení, nejen díky vývoji událostí v řecké, španělské a britské politice, ale i díky prostému plynutí času.
Une convergence pourrait toutefois prochainement apparaître, liée aux évolutions de la politique grecque, espagnole et britannique, de même que fait son œuvre le simple écoulement du temps.
Plynutí času by mu mělo napomoci.
Le simple écoulement du temps devrait par ailleurs contribuer à la tenue de ces négociations.
Jestliže jediným, co zvyšuje profesorův plat, je plynutí času, proč vyvíjet zvláštní snahu, abych vynikl?
Si le seul facteur d'augmentation du salaire d'un professeur est le passage du temps, pourquoi ferait-il l'effort supplémentaire d'exceller?
Známe nějakou kulturu, která navzdory plynutí času zůstala neměnná?
Avons-nous connaissance d'une culture qui serait restée inchangée à travers les temps?

Možná hledáte...