plynoucí čeština

Příklady plynoucí portugalsky v příkladech

Jak přeložit plynoucí do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jediný závěr z toho plynoucí je, že si každý z nás v sobě nosí svého nejhoršího nepřítele. Ale jak? A proč?
A única conclusão que me ocorre. é que cada um leva dentro dele o seu pior inimigo.
Někde v tomto davu je vysoký ruský funkcionář, který nesouhlasí s vládní politikou demonstrace síly a z ní plynoucí hrozby.
Algures nesta multidão há um funcionário russo que discorda da demonstração de força do seu governo.
Bloumal jsem sám jak mrak ve výši plynoucí.
Deambulei sozinho como uma nuvem Que flutua alto.
Musíme vybalancovat nebezpečí plynoucí ze zabití Liebermana...s vědeckou validitou vašeho projektu.
Terá que ponderar o risco de matar Lieberman contra a validez científica do seu projecto.
Jako rasa cestující vesmírem závislá na obchodě s jinými světy jsem si jistý, že vidíte výhody z toho plynoucí.
Como uma raça espacial dependente de comércio com outros mundos. tenho a certeza de que vê as vantagens nisso.
Je to filozofická volba, plynoucí z pochopení univerza.
É uma opção filosófica, um saber profundo do universo.
Důvodem je její zoufalá, z celého srdce plynoucí snaha o dítě.
A razão para tudo isto é, claro, o seu desejo desesperado para ter uma criança.
Stupnice se naklonila na výhody plynoucí z peněz.
A escala é enviesada para o lado do dinheiro.
Bez milosti! -A plynoucí poučení? Slušní vítězí, zločinci pykají.
E a moral desta história, senhoras e senhores, é, os bons ganham, os maus perdem e, como sempre, a Inglaterra prevalece.
O nedělích a slavnostech obědváme spolu v reflektáři. Jsou dny, ve kterých se scházíme častěji a je více prostoru pro útěchu, plynoucí z rodinného života.
Comemos juntos no refeitório aos Domingos e solenidades, dias em que nos encontramos com mais frequência, para que possamos saborear algo da alegria da vida em família.
Je proti romancím na place, i když sex plynoucí z nich by byl určitě uspokojující a intenzívní.
Ela é contra romances no cenário mesmo que o sexo resultante tenha satisfação e vigor garantidos.
Jakýkoliv způsob vydělávání peněz plynoucí pouze z jejich vlastnění bylo připisováno parazitům a zlodějům.
Qualquer forma de fazer dinheiro a partir dele mesmo era considerada como um ACTO DE UM PARASITA ou de um LADRÃO.
Cítit jejich plynoucí krev, která je až po tu poslední kapku tvá.
Sentir o sangue deles a correr até a última gota como seu.
Přemýšlím, že bych taky zašla. Musí existovat alespoň nějaké výhody plynoucí z této práce.
Acho que vou a esse café da manhã. afinal tenho que aproveitar os poucos bons momentos deste emprego.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Průzkumy nakonec naznačují, že si lidé ze všeho nejvíce přejí nikoliv bohatství, ale spíše štěstí a uspokojení plynoucí z plného a smysluplného života.
Concluindo, os questionários sugerem que o que as pessoas mais querem não é tanto a riqueza, mas sim a felicidade e a satisfação que advêm de uma vida cheia e significativa.
Rizika plynoucí ze současné absence systému nejsou problémem vyspělých zemí ani rozvíjejících se zemí.
Os riscos gerados pelo actual não-sistema nem é um problema dos países avançados nem é um problema das economias emergentes.

Možná hledáte...