porušování čeština

Překlad porušování německy

Jak se německy řekne porušování?

porušování čeština » němčina

Verletzung Einmischung
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady porušování německy v příkladech

Jak přeložit porušování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Přivedla jste mě až k porušování zákonů justice.
Sie haben mich einen Gesetzesbrecher beherbergen lassen.
Budu vás žalovat pro porušování osobní svobody.
Sie verletzen meine Rechte.
Mam už dost porušování subordinace.
Sie sind ein guter Schütze.
Matko představená, doufám, že porušování pravidel skončí, ať už máte jakékoliv pochyby o budoucnosti Marie tady.
Ich hoffe, ehrwürdige Mutter. dies wird Euch in Euren Zweifeln bekräftigen. die Ihr in Bezug auf Marias Zukunft hegt.
Jde o porušování zákonů této země.
Er verletzt die Gesetze des Landes.
Jakýkoliv postup proti členu Parlamentu je porušování imunity.
Jedes Vorgehen gegen Mitglieder dieses Hauses verstößt gegen ihre Immunität.
Myslíš prémie pro toho, kdo zastaví nejvíc. loupení a porušování zákonů, bujících v tomhle kraji?
Vielleicht Prämien für den Mann, der an der Unterbindung des Banditentums den größten Anteil hat.
Tady dokonce zbil funkcionáře, veksl s valutami, porušování pravidel soužití, zdemolování klubu na koleji.
Tätlicher Angriff auf einen Milizionär, Handel mit fremder Währung Verletzung von Prinzipien des gesellschaftlichen Lebens, Demolieren eines Fernsehraumes im Studentenheim.
Byl jste vyhoštěn z kraje na základě porušování míru.
Man hat Sie angewiesen, die Provinz zu verlassen mit der Begründung, Sie würden die öffentliche Ordnung stören.
Nepoučujte mě o porušování smlouvy.
Belehren Sie mich nicht über Vertragsverletzungen!
Myslíme si, že nejde o porušování občanských práv. při zatýkání lidí, kteří ilegálně okupují budovy.
Damit wird nicht die Freiheit des Bürgers aufs Spiel gesetzt, dass Menschen verhaftet werden, die Gebäude besetzt haben. Es geht doch hier eigentlich um etwas ganz anderes.
PORUŠOVÁNÍ DANÝCH PRAVIDEL NENÍ TOLEROVÁNO. PŘESTO V PODZEMÍ PŘEŽÍVÁ MALÁ SKUPINA ODPŮRCŮ.
Kunst, Musik und Kommunikation werden zensiert.
Federální agent. Jste zatčen za porušování Volsteadova zákona.
Sie sind verhaftet wegen Verstoß gegen das Volstead-Gesetz.
Porušování soudního nařízení, podvody, vandalství.
Verstoß gegen eine einstweilige Verfügung, Betrug, Beschädigung.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V některých případech jsou zprávy o porušování práv v USA nadsazené.
In einigen Fällen sind die Berichte über Menschenrechtsverstöße in den USA übertrieben.
Porušování sexuálních norem s sebou přinejmenším v USA stále nese morální pohanu, jež nemá žádný vztah k jakékoliv skutečné škodě, kterou může napáchat.
In den USA ist der Verstoß gegen sexuelle Normen noch immer mit einer moralischen Schande verbunden, der zu dem tatsächlichen Schaden, den ein solcher Verstoß anrichten mag, in keinem Verhältnis steht.
Tam, kde je nátlak, jsou práva porušována. Takové porušování práv je třeba odsuzovat bez ohledu na tradiční důvody.
Wo Nötigung herrscht, werden Rechte missachtet und diese Missachtung muss verurteilt werden, wie die traditionelle Rechtfertigung auch heißen mag.
Jiní kriminologové namítají, že je-li toto zjištění dobře podložené, mělo by se vztahovat na jakýkoliv trestní zákon: k porušování zákonných norem dochází dnes a denně; kdybychom však takové normy neměli, byla by zločinnost ještě rozšířenější.
Andere Kriminologen wiederum argumentieren, dass diese Feststellung, sofern gesichert, auch auf andere Bereiche des Strafrechtes zutreffen: Jeden Tag werden Strafgesetze verletzt.
Demokratické země nemohou tolerovat rozsáhlé porušování lidských práv a je jejich povinností nechat se vtáhnout do místních konfliktů.
Demokratische Länder können Menschenrechtsverletzungen grosseren Ausmasses nicht tolerieren, und sind veranlagt sich in lokale Konflikte einzuschalten.
Obdobně se Čína zachovala, když se sešlo pět stálých členů Rady bezpečnosti OSN (plus Německo), aby prodiskutovali sankce proti Íránu za porušování povinností vůči Mezinárodní agentuře pro atomovou energii.
China verhielt sich ähnlich, als sich die fünf ständigen Mitglieder des UN-Sicherheitsrats (plus Deutschland) trafen, um Sanktionen gegen den Iran wegen der Nichteinhaltung seiner Verpflichtungen gegenüber der Atomenergiebehörde zu erörtern.
Spory ohledně bezpečnosti výrobků a porušování duševního vlastnictví by velice snadno mohly podnítit volání po přísných nových obchodních omezeních.
Streitigkeiten über Produktsicherheit und Urheberrechtspiraterie könnten allzu leicht Forderungen nach neuen Handelsbeschränkungen aufkommen lassen.
Santos proto mohl cítit pokušení zvolit srílanskou cestu - nelítostný vojenský útok vedený s cílem rozprášit povstalce i za cenu rozsáhlého porušování lidských práv a zničení civilních komunit.
Santos hätte daher versucht sein können, den Weg Sri Lankas einzuschlagen: unbarmherzige militärische Attacken zur Niederschlagung der Aufständischen auf Kosten erheblicher Menschenrechtsverletzungen und der Zerstörung ziviler Gemeinschaften.
SSI a její oddělení byly během celého třicetiletého Mubarakova vládnutí zodpovědné za mnoho případů porušování lidských práv, včetně hromadného mučení a zabíjení bez procesu.
Die SSI und ihre Abteilungen waren während der 30-jährigen Herrschaft Mubaraks für zahlreiche Menschenrechtsverletzungen verantwortlich, einschließlich Massenfolterungen und Tötungen ohne Gerichtsverfahren.
Tyto zřetelné známky porušování předpisů se však se vší lehkostí přehlížely - časy byly dobré a současná administrativa USA byla vůči regulaci nepřátelsky naladěná.
Doch wurden diese offensichtlichen Anzeichen für gesetzeswidrige Handlungen angesichts der ablehnenden Haltung der aktuellen US-Regierung gegenüber der Regulierung allzu leicht außer Acht gelassen, als die Zeiten gut waren.
Případy korporátního porušování zákona se samozřejmě v USA vyskytují hojně.
Berichte über strafbare Handlungen von Firmen gibt es in den USA natürlich reichlich.
Rozhodnutí soudu tomuto brutálnímu a systematickému porušování základních práv dovoluje pokračovat.
Die Entscheidung des Gerichts lässt zu, dass diese brutale und systematische Verletzung von Grundrechten sich fortsetzt.
Tato strategie byla právem kritizována za porušování lidských práv, ale zdá se, že slaví úspěch.
Diese Strategie wurde aufgrund der damit verbundenen Menschenrechtsverletzungen zurecht kritisiert, aber sie hatte allem Anschein nach Erfolg.
Neboť jestliže Francii její flagrantní porušování pravidel Paktu stability projde, ostatní budou následovat jejího příkladu.
Denn, wenn man Frankreich diese krasse Verletzung des Stabilitätspaktes durchgehen lässt, werden andere dem französischen Beispiel folgen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...