porušování čeština

Příklady porušování portugalsky v příkladech

Jak přeložit porušování do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Porušování práv vlastníka autorského práva bude stíháno podle platných právních predpisu.
Estes actos serão punidos de arcordo com a lei vigente.
Zákon o prohibici je nedílnou součástí amerického života, stejně jako jeho porušování.
A Lei Seca já faz parte integrante da vida dos Americanos, mas também a evasão a essa lei.
Narušování pořádku a porušování disciplíny.
Conduta contra o prejuízo da boa ordem e disciplina.
Mam už dost porušování subordinace.
Já chega de insubordinação.
Nebudu snášet další porušování subordinace.
Não vou suportar mais insubordinações.
Porušování práv vlastníka autorského práva bude stíháno podle platných právních předpisů.
Estes actos serão punidos de arcordo com a Iei vigente.
Porušování práv vlastníka autorského práva bude stíháno podle platných právních předpisu.
Estes actos serão punidos de arcordo com a Iei vigente.
Kromě porušování pravidel.
Salvo romper as regras.
Byl jste vyhoštěn z kraje na základě porušování míru.
Deram-lhe ordens de que abandonasse a província. Na justificação consta: perturbação da ordem pública.
Stojí ti ty zasraný drobný, který na nás vyděláš, za to, aby nás odsud všecky vyrazili kvůli porušování předpisů?
Essa merda que ganhas justifica que sejamos todos expulsos por causa duma infracção de regras?
Myslíme si, že nejde o porušování občanských práv. při zatýkání lidí, kteří ilegálně okupují budovy.
Não pensamos que haja violação da liberdade civil. ao prendermos pessoas, depois delas terem ocupado edifícios de uma forma ilegal.
PORUŠOVÁNÍ DANÝCH PRAVIDEL NENÍ TOLEROVÁNO. PŘESTO V PODZEMÍ PŘEŽÍVÁ MALÁ SKUPINA ODPŮRCŮ.
Dissidentes não são tolerados, no entanto uma pequena. resistência secreta formou-se para resistir ao Estado.
Jste zatčeni za porušování Volsteadova zákona.
Estão presos por violação à Lei Volstead.
Žádné modemy, ani mluvení a porušování pravidel.
Nada de modems, ou conversas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Santos neříká nic, ale odpovídá stejnou mincí: uzavírá mír s Chávezem a ekvádorským prezidentem Rafaelem Correou, stíhá porušování lidských práv za vlády Uribeho a zatkl několik jeho údajně zkorumpovaných představitelů.
Santos não diz nada, mas responde com acções: faz as pazes com Chávez e com o presidente equatoriano Rafael Correa, processa violações dos direitos humanos sob o governo de Uribe e prende vários dos seus representantes supostamente corruptos.
Její nemilosrdná expanze přispívá ke klimatickým změnám, odlesňování, ztrátě biodiverzity a porušování lidských práv - to vše v zájmu uspokojení nezdravé touhy západních společností po levném mase.
A sua expansão desapiedada está a contribuir para a mudança climática, para a deflorestação, para a perda de biodiversidade, e para violações dos direitos humanos - tudo para satisfazer o doentio apetite das sociedades Ocidentais por carne barata.
Santos proto mohl cítit pokušení zvolit srílanskou cestu - nelítostný vojenský útok vedený s cílem rozprášit povstalce i za cenu rozsáhlého porušování lidských práv a zničení civilních komunit.
Assim, Santos poderia ter sido tentado a escolher o modelo do Sri Lanka - um ataque militar implacável para derrotar as forças rebeldes, à custa de fortes violações dos direitos humanos e da destruição das comunidades civis.
SSI a její oddělení byly během celého třicetiletého Mubarakova vládnutí zodpovědné za mnoho případů porušování lidských práv, včetně hromadného mučení a zabíjení bez procesu.
O SISE e os seus departamentos foram responsáveis por muitas violações dos direitos humanos, incluindo tortura em massa e execuções extrajudiciais, durante o governo de 30 anos de Mubarak.
Obává se brzkého porušování lidských práv, zejména práv žen, které by se podle ní mohlo množit.
Preocupa-se com a violação precoce dos direitos humanos, especialmente os da mulher, e teme a sua escalada.
Organizace Oxfam žádá deset největších potravinářských značek, aby projevily vedoucí roli tím, že přijmou zodpovědnost za porušování pozemkových práv ze strany jejich dodavatelů.
A Oxfam pede às dez maiores marcas de produtos alimentares que demonstrem liderança, através do reconhecimento da sua responsabilidade nos casos de violação dos direitos da terra que envolvam os seus fornecedores.
S rozšiřováním virtuálního světa přibývá také případů porušování důvěry a zneužívání osobních údajů.
À medida que o mundo virtual se expande, o mesmo acontece com as quebras de confiança e com o uso indevido de dados pessoais.
Dnešní hlavní velmoci se neshodnou na pravidlech, jimiž by se svět měl řídit, natož na sankcích za jejich porušování.
As grandes potências de hoje não concordam com as regras que deviam governar o mundo, muito menos com as penalidades por quebrá-las.
Civilisté umírají po tisícovkách, jsou vyháněni z domovů nebo čelí otřesnému porušování lidských práv, avšak Rada bezpečnosti zjevně není schopna či ochotna jednat.
Milhares de civis morrem, são deslocados, ou são submetidos a abusos de direitos humanos terríveis, enquanto o Conselho de Segurança se mostra incapaz ou sem vontade de agir.
Práva žen jsou globálním tématem největšího významu a je nezbytné zaměřovat se na nejhorší případy jejich porušování.
Os direitos das mulheres são uma questão mundial de extrema importância e é necessário concentrar a atenção nas piores violações.

Možná hledáte...