prošetření čeština

Příklady prošetření německy v příkladech

Jak přeložit prošetření do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jeho tvář si nepamatuju, ale myslím, že to stojí za prošetření.
Ich erinnere mich nicht an sein Gesicht. Vielleicht lohnt es sich, in diese Richtung weiter zu ermitteln.
Když jste nám ráno volala ze Skotska měli jsme dost času na prošetření.
Als Sie uns aus Schottland anriefen, leiteten wir Ermittlungen ein.
A proto vám tedy ten případ. musím vrátit k podrobnějšímu prošetření.
Was der Grund dafür ist, warum ich leider das Genannte an Sie zur weiteren Prüfung zurückgeben muss.
Samozřejmě, já vím, ale musím provést v tomto případu ještě další prošetření.
Ich weiß, aber was soll ich machen? Ich muss den Tod von Monsieur Lannier untersuchen.
Měla by se ustavit vyšetřovací komise k prošetření finančního zapojení jistých členů.
Es sollte eine Prüfungskommission bestellt werden. die die finanzielle Nutznießerei gewisser Mitglieder untersucht.
Vzhledem k tomu, že se u mého klienta jedná o první přečin, že měl dosud čistý trestní rejstřík a je momentálně zaměstnaný, žádám o další prošetření.
Angesichts der Tatsache, dass dies die erste Straftat des Angeklagten ist dass er nicht vorbestraft ist, dass er eine feste Anstellung hat beantrage ich ein Gutachten für die Zukunftsprognose.
Samozřejmě. slibuji občanům Detroitu,. že vyvineme obrovské úsilí na prošetření celé záležitosti!
Aber ich verspreche den Bürgern von Detroit City dass die Angelegenheit gründlichst untersucht wird.
Ale moje žádost o prošetření byla zamítnuta.
Meine Forderung nach einer Untersuchung wurde zurückgewiesen.
Zašel za Blevinsem, chce pořádné prošetření a doporučení.
Er hat an Blevins vorbei eine volle Untersuchung angeordnet.
Podle mě si okolnosti Grissomovy smrti žádají další prošetření.
Die Umstände von Grissoms Tod rechtfertigen eine Überprüfung.
Jedině vy jste tak mocní aby jste vyslali jednotky k prošetření.
Sie haben die möglichkeit, einen Suchtrupp Ioszuschicken.
Nicméně sama možnost, že by se mohl někdo z posádky tajně domlouvat s Kazony, zasluhuje prošetření.
Allerdings, allein die Möglichkeit, dass jemand heimlich mit den Kazon kommuniziert, ist untersuchungswürdig.
O prošetření tohoto případu jsem byl požádán.
Ich wurde mit diesem Fall beauftragt.
Naznačuji, že jsou tu otázky, které si žádají další prošetření.
Es gibt Fragen, die weitere Untersuchungen rechtfertigen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeho prošetření se tedy muselo provést a lidé, u kterých se shledalo, že nesou největší zodpovědnost za zločiny, museli být obžalováni.
Es handelt sich hier um Ermittlungen, die durchgeführt werden mussten, und es mussten Haftbefehle gegen diejenigen erlassen werden, bei denen die größte Verantwortung für die Kriegsverbrechen festgestellt wurde.
Francouzští ministři zdravotnictví, životního prostředí a zemědělství slíbili okamžité prošetření a pohrozili zákazem dovozu GM kukuřice od společnosti Monsanto do Evropské unie.
Die französischen Minister für Gesundheit, Umwelt und Landwirtschaft versprachen eine sofortige Überprüfung und drohten damit, Importe von Genmais des Konzerns Monsanto in die EU zu verbieten.
Jak blízko jsme k zakázkové výrobě linií kmenových buněk pro konkrétní jedince, se nedozvíme, dokud nebudou dokončena vědecká prošetření Hwangova výzkumu.
Wir werden nicht wissen, wie nah wir der Erzeugung individuell maßgeschneiderter Stammzellenlinien sind, bis die wissenschaftlichen Untersuchungen zu Hwangs Forschungsarbeit abgeschlossen sind.
USA s Íránem odmítly spolupracovat na prošetření záležitosti.
Die USA lehnten es damals ab, mit dem Iran zusammenzuarbeiten und die Sache weiterzuverfolgen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »