rozvinout čeština

Překlad rozvinout německy

Jak se německy řekne rozvinout?

rozvinout čeština » němčina

entwickeln entfalten
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rozvinout německy v příkladech

Jak přeložit rozvinout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Pánové, rozvinout. Sebrat všechny zatoulané. Pošlete to dál.
Verteilt euch und sucht nach Zurückgebliebenen.
Rozvinout plachtu!
Setzt das Segel!
Rozvinout rojnici.
Alles formieren, Feuer einstellen.
Musím tu teorii rozvinout.
Ich muss sie vertiefen.
Neměli bychom se trochu rozvinout? S čím?
Sollten wir uns nicht weiter ausbreiten?
Neměli bychom se trochu rozvinout?
Sollten wir uns nicht weiter ausbreiten?
Vystoupit, rozvinout řadu!
Absitzen! Und Aufstellung nehmen!
Plachty rozvinout!
Hauptsegel setzen.
Plachty rozvinout!
Hauptsegel hoch!
Myslím, že o vás. Rozvinout vaši osobnost.
Es ist wichtig, dass du an dich denkst, deine Persönlichkeit entwickelst.
Omlouvám se, mohl byste ten bod trochu rozvinout?
Ich meinte, würden Sie das eventuell näher ausführen bitte?
V rámci školního projektu jsem dal dva nanity dohromady. Chtěl jsem rozvinout jejich schopnosti.
Ich startete im Laufe eines Schulexperiments zwei Naniten, um miteinander zu kommunizieren.
Zatímco motorická koordinace se zlepšila o 12 procent, reflexy se ještě potřebují rozvinout.
Während sich die Motorik verbessert, lassen die Reflexe zu wünschen übrig.
Tuto dovednost ti pomůžeme rozvinout.
Diese Fähigkeit wirst du bei uns entwickeln.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Trhy s dluhopisy v místních měnách by mohly pomoci rozvinout domácí základny investorů a mobilizovat domácí úspory k podpoře dlouhodobých investic.
Anleihenmärkte in lokalen Währungen wären hilfreich, um eine nationale Investorenbasis zu entwickeln und nationale Ersparnisse zur Unterstützung langfristiger Investitionen zu mobilisieren.
Dnes totiž zdaleka není jasné, jak se vůbec měří rovnováha moci, natož jak rozvinout úspěšné strategie přežití.
Es ist heute alles andere als klar, wie sich das Gleichgewicht der Macht bemisst, und noch viel weniger, wie man erfolgreiche Überlebensstrategien entwickelt.
Podpora Globálního fondu například pomohla Indonésii, která má čtvrtou nejvyšší zátěž TBC na světě, rozvinout účinný a účelný národní program kontroly TBC.
Indonesien beispielsweise, das die weltweit vierthöchste TB-Belastung hat, konnte durch die Hilfe des Fonds ein effizientes und effektives nationales TB-Behandlungsprogramm entwickeln.
Má-li NAFTA naplno rozvinout a využít svůj potenciál a pokročit na cestě sbližování, otevření hranic a snižování tarifních bariér prostě nestačí.
Um das volle Potenzial der NAFTA auszuschöpfen und den Konvergenzprozess voranzutreiben, ist es mit der Grenzöffnung für den Handel und dem Abbau von Zollschranken nicht getan.
Nizozemsko a Belgie potřebují cenově efektivní způsob, jak rozvinout vlastní mořské zdroje.
Holland und Belgien brauchen eine kosteneffiziente Methode für die Erschließung ihrer eigenen Offshore-Ressourcen.
A pokud jde o kybernetické technologie, měli bychom se obávat dalšího sci-fi scénáře - totiž že by se u určité počítačové sítě mohla rozvinout samostatná mysl a všechny nás ohrozit?
Und sollten wir uns, im Hinblick auf intelligente Technologien, noch über ein anderes Science-Fiction-Szenario Gedanken machen? Könnte ein Computernetzwerk einen eigenen Willen entwickeln und uns alle bedrohen?
Ještě lepším řešením by bylo vydat se evropskou cestou: zbavit se úvěrů bez zodpovědnosti dlužníka a rozvinout systém financí založený na zástavních listech, jako jsou německé Pfandbriefe.
Eine noch bessere Lösung wäre, den europäischen Weg zu gehen: Das heißt, Verbriefungen ohne Haftung abzuschaffen und ein Finanzsystem zu entwickeln, bei dem der Verkäufer eines Papiers für die Rückzahlung gerade steht.
Rusko nebude schopné rozvinout tento region samo.
Russland kann diese Regionen nicht allein entwickeln.
Rozvinout takové uvažování je úplně jiná zkušenost než naučit se určitý soubor fakt a vyžaduje to velmi odlišnou pedagogickou kvalifikaci.
Eine derartige Denkart zu entwickeln, unterscheidet sich grundlegend vom reinen Erlernen von Fakten und erfordert auch anders gelagerte didaktische Fähigkeiten.
A ani plynárenské dohody s Čínou nevyváží ztracený přístup k západním technologiím, které Rusko potřebuje k tomu, aby mohlo rozvinout hraniční arktická těžební pole a stát se energetickou supervelmocí, nikoliv jen čerpací stanicí Číny.
Außerdem gleichen diese Gaslieferverträge den Verlust des Zugangs zu westlicher Technologie nicht aus, den Russland braucht, um Energiereserven in der Arktis zu entwickeln und zu einer Energie-Supermacht zu werden und nicht nur zu Chinas Tankstelle.
Za prvé: rozvinout, podporovat a využívat místní kapacity a lidi.
Erstens die Entwicklung, Erhaltung und Nutzung lokaler Ressourcen und die Ausbildung von Führungskräften.
Má-li Afrika k vyřešení svých nejnaléhavějších problémů využít vědu a technologie, musí rozvinout svou vlastní vědeckotechnologickou základnu.
Wenn Afrika Wissenschaft und Technologie zur Lösung seiner drängendsten Probleme einsetzen will, muss es in dieser Hinsicht seine eigenen Ressourcen entwickeln.
Za prvé že nemá uspěchat proces finanční a měnové integrace a za druhé že má rozvinout dostatečné institucionální rámce, než přistoupí k dalším krokům.
Erstens, den Prozess der finanziellen und monetären Integration nicht zu überstürzen, und zweitens, vorher adäquate institutionelle Rahmenbedingungen zu schaffen.
Se zavedením mincí se objevila možnost rozvinout mnoho nových způsobů obchodování.
Die Einführung von Münzen ermöglichte die Entwicklung vieler neuer Formen der Geschäftstätigkeit.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...