snažení čeština

Překlad snažení německy

Jak se německy řekne snažení?

snažení čeština » němčina

Verfolgung Bestreben
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady snažení německy v příkladech

Jak přeložit snažení do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Když jste byl obdařen schopností, která byla ostatním lidem na Zemi dosud odepřena, schopností procházet přes pevné objekty Všemohoucí na vás poukázal jako na symbol lidského snažení.
Indem er Ihnen diese Fähigkeit gab, die er den Menschen bislang verweigerte, Festkörper zu überwinden, wählte der Allmächtige Sie als Symbol menschlichen Strebens aus.
Dáš mi o 40 minut více na to snažení?
Gibst du mir 40 Minuten Gnadenfrist?
Chce to trpělivost, umírněnost a hodně snažení.
Das erfordert Geduld, Enthaltsamkeit und viel Durchhaltevermögen.
Vy jste lidskost už zahodili, odstranili jste snažení člověka o dokonalost vlastními silami.
Sie haben die Menschlichkeit abgeschafft, das Streben des Menschen, Größe aus eigener Kraft zu erreichen.
Snažení o dokonalost pokračuje.
Das Streben nach Größe geht weiter.
A pak náhle, skrze všechnu tu hudbu, skrze rozumné zvuky budování a snažení přichází Soudný den.
Dann, ganz plötzlich, dringt durch all die Musik, all die romantischen Töne des Erschaffens, Dies Irae.
A jak ti promrzlí divoši přijali vaše zbožné snažení?
Wie haben die weit im Eis lebenden Völker das Wort Christi aufgenommen?
Štěstí míti vás je v mých očích ten nejkrásnější úděl, k němuž upínám své snažení.
Euch zu besitzen ist das schönste Los, und mein Bestreben.
Obecně, výsledek toho všeho poetického snažení je tak vzdálen svému autorovi, že je těžké mu uvěřit že se jedná o lidský výtvor.
Meistens liegt ja das Resultat aller poetischen Bemühungen, so weit vom Urheber entfernt, dass man nicht glauben mag, dass es Menschenwerk ist.
Tohle je jen příklad toho, jak marné je naše snažení.
Es zeigte, wie sich unsere Körperkonstruktion unterscheidet.
Budu pokračovat ve svém snažení a dám horalům jejich království. Stanu se hrdinou za své zásluhy o blaho světa.
Dein Freund Linguchon schläft gerade mit meiner Konkubine, die ihm in meiner Gestalt erscheint.
Myslím, že říkám, že se to snažíme zodpovědět celý život, ale důležité je to snažení.
Ich meine damit, wir kämpfen unser Leben lang für eine Antwort. Aber der Kampf ist wichtig.
Veškeré mé akcie, výsledek mého snažení.
Meine Firmenanteile, alles wofür ich gearbeitet habe.
Podporovala moje snažení, ale já byl příliš zabrán do práce, abych si všiml, že ji ztrácím.
Sie unterstützte mich bei meinem Vorhaben. Aber ich war so vertieft, dass ich nicht merkte, wie ich sie verlor.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Číňané už nějakou dobu svá finanční centra otevřeně podporují a vliv jejich snažení se začíná projevovat.
China hat seine Finanzplätze deutlich gefördert, und langsam zeichnen sich hier Ergebnisse ab.
Ostatně vliv lobbistického snažení americké branže investičního bankovnictví na uvolňování obezřetných norem finanční regulace se všeobecně pokládá za jeden z faktorů vedoucích k současné krizi.
Tatsächlich wird allgemein anerkannt, dass der Einfluss der Lobbybemühungen der Investmentbanking-Branche in den USA zur Lockerung bankenaufsichtlicher Standards einer der Faktoren war, die die aktuelle Krise verursachten.
Ta však není jádrem našeho snažení.
Aber die ESVP steht nicht im Mittelpunkt unserer Anstrengungen.
Všechny vládní strany se obávají ztráty hlasů ve prospěch koaličních partnerů, a proto podkopávají či blokují veškeré vládní snažení.
Alle Regierungsparteien fürchten sich davor, Stimmen an ihre Koalitionspartner abzugeben, und unterlaufen oder blockieren, was auch immer die Regierung zu tun versucht.
Není pochyb, že globální oteplování je problém, který bychom měli řešit chytře (byť naše dosavadní snažení není povzbudivé).
Zweifellos ist die weltweite Erwärmung ein Problem, das wir intelligent angehen müssen (obwohl unsere Bilanz dabei bis jetzt nicht ermutigend ist).
Při tomto snažení se nijak nerozpakuje využít svého televizního polomonopolu, aby velebil údajné úspěchy své vlády.
Dabei zögert Berlusconi nicht, sein Quasi-Monopol im Fernsehen zu nutzen, um die angeblichen Errungenschaften seiner Regierung hochzujubeln.
Bez takového soustředěného snažení jednoduše alternativní technologie nebudou připravené, aby převzaly prostor, který jim fosilní paliva uvolní.
Ohne eine derartige gemeinsame Anstrengung werden alternative Technologien einfach nicht imstande sein, die Differenz zu fossilen Brennstoffen auszugleichen.
Důsledkem je nakonec jen povrchní přístup, libovůle a nadměrné či nevhodné pronikání do sfér národní suverenity, a nakonec jsou z celého snažení jen mizerné či průměrné výsledky.
Die Ergebnisse sind nämlich Oberflächlichkeit, Willkürlichkeit, umfangreiches Eindringen in die nationale Souveränität und - quasi als Quintessenz - schwache oder mittelmäßige Resultate.
Poté, co vinu svalil na jiné - v tomto případě na soukromé společnosti -, i on může zůstat v úřadu a pokračovat ve svém snažení.
Selbst er jedoch dürfte im Amt bleiben, um es noch einmal zu versuchen, nachdem er andere - in diesem Fall private Unternehmen - für das Debakel verantwortlich gemacht hat.
Jejich snažení však jen hloubí americké ekonomice větší díru a ještě více ztěžuje zotavení.
Die US-Wirtschaft gerät durch ihre Bemühungen allerdings immer tiefer in die Krise, und eine Erholung wird deutlich erschwert.
Spojeným státům v jejich snažení ukázal Kim Čong Ilovi, kde je jeho místo, by prý měly pomoci všichni.
Jeder, so hört man, sollte den USA dabei helfen, Kim Jong Il in die Schranken zu weisen.
Prvé dvě priority, pokud by byly dobře rozpracované a zavedené, představují nesporně úctyhodné cíle vládního snažení.
Die ersten beiden Prioritäten sind - wenn wohlkonzipiert und gut umgesetzt - sicher ehrenwerte Ziele für eine Regierung.
Stejně jako tehdy má i dnes toto rozhořčení takovou sílu, že by mohlo přemoci lobbistické snažení partikulárních zájmů.
So wie damals ist die öffentliche Empörung heute so stark, dass sie die Lobbybemühungen der alteingesessenen Interessengruppen bezwingen könnte.
Jeho dosavadní snažení ale bohužel nestačí.
Leider ist das, was er tut, nicht ausreichend.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...