snažení čeština

Překlad snažení francouzsky

Jak se francouzsky řekne snažení?

snažení čeština » francouzština

poursuite

Příklady snažení francouzsky v příkladech

Jak přeložit snažení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Miluje někoho jiného, ale zjistil jsem, že po 10, 11 letech snažení, jí dostanu.
Elle est amoureuse d'un autre, mais je me laisse dix ou onze ans à essayer, Je suis têtu.
Takže, všichni, celkově tu bylo celkem pěkné snažení, ale, někteří z vás, nerada to říkám, to nesplnili.
Bien, tout le monde, dans l'ensemble, vous avez fait des efforts, mais certains d'entre vous ont échoué.
Když jsem sem přišel, myslel jsem si, že to bude 30 dní snažení, možná 60.
Quand je suis arrivé ici, je pensais que ce serait pour 30 jours, maximum 60.
Když jste byl obdařen schopností, která byla ostatním lidem na Zemi dosud odepřena, schopností procházet přes pevné objekty Všemohoucí na vás poukázal jako na symbol lidského snažení.
En vous donnant cette faculté jusqu'ici refusée aux hommes de traverser les espaces solides, le Tout-Puissant vous a désigné comme le symbole des aspirations humaines.
Dáš mi o 40 minut více na to snažení?
Donnez-moi 40 minutes.
Žijí ve zvláštním světě. Nebyl stvořen Bohem, ale jimi. Po staletí zkušeností, snažení i radostí, jejich radostí, pachtí se za věcmi, na jakých nám nesejde.
Ils vivent dans un univers particulier, non créé par Dieu, mais par eux-mêmes, durant des siècles d'expériences très spéciales, de douleurs et de joies, des joies à eux.
Vy jste lidskost už zahodili, odstranili jste snažení člověka o dokonalost vlastními silami.
Vous vous êtes débarrassés de l'humanité, des efforts de l'homme pour accomplir de grandes choses par lui-même.
Snažení o dokonalost pokračuje.
Il poursuit ses efforts.
A pak náhle, skrze všechnu tu hudbu, skrze rozumné zvuky budování a snažení přichází Soudný den.
Et tout à coup, dominant la musique. et les sons paisibles de la création. on entend tonner le Dies Irae.
Všechno to mlčení a snažení a nutnost zapadnout.
Il faut toujours s'adapter, se contenter de peu, se taire.
Opravdu si myslíš, že šťourání v nohou je vrcholem lidskýho snažení?
Tu crois que t'éplucher les pieds c'est le sommet de l'ambition?
Naše snažení bude mít zítra opět úspěch.
Notre affaire connaîtra le même succès demain.
Řeči o zaníceném snažení osamělého novináře jsou jenom kecy, nech toho.
Je te l'avais dit, tu me parles de ta condition de journaliste dévoué et je m'en fous.
A jak ti promrzlí divoši přijali vaše zbožné snažení?
Comment ses lointaines peuplades ont-elles reçu la Parole du Christ?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

To neznamená, že nepracujeme na možnostech, jak k tomu může smysluplně přispět Evropská bezpečnostní a obranná politika (ESDP). Ta však není jádrem našeho snažení.
Nous étudions aussi la contribution que pourrait apporter la Politique européenne de sécurité et de défense (PESD), mais ce n'est pas notre première priorité.
Při tomto snažení se nijak nerozpakuje využít svého televizního polomonopolu, aby velebil údajné úspěchy své vlády.
Pour cela, il n'a pas hésité à utiliser son semi-monopole sur la télévision pour vanter les soi-disant merveilles accomplies par son gouvernement.
Poté, co vinu svalil na jiné - v tomto případě na soukromé společnosti -, i on může zůstat v úřadu a pokračovat ve svém snažení.
Mais même lui peut demeurer au pouvoir pour faire une nouvelle tentative, après avoir rejeté la responsabilité de cette débâcle sur autrui (dans ce cas, des sociétés privées).
Spojeným státům v jejich snažení ukázal Kim Čong Ilovi, kde je jeho místo, by prý měly pomoci všichni.
Tout le monde devrait, dit-on, aider les États-Unis à remettre Kim Jong Il à sa place.
Jakými etickými ohledy by se měli ve svém snažení řídit?
Quelles considérations éthiques doivent guider leurs recherches?
Prvé dvě priority, pokud by byly dobře rozpracované a zavedené, představují nesporně úctyhodné cíle vládního snažení.
Les deux premières priorités, si elles sont bien conçues et mises en œuvre, représentent certainement des buts très honorables à instituer pour tout gouvernement.
Jeho dosavadní snažení ale bohužel nestačí.
Malheureusement, cela ne suffira pas.
Etnický nacionalismus se stal ve dvacátém století toxickou politickou strategií, která vedla ke genocidě a etnickým čistkám - tento odkaz naznačuje, jak nebezpečné je Putinovo snažení.
Le nationalisme ethnique fut l'une des stratégies politiques les plus toxiques du XXe siècle, engendrant génocides et nettoyages ethniques - héritage qui met en lumière toute la dangerosité de la démarche aujourd'hui menée par Poutine.
K tomu mu pomohlo i nemastné neslané snažení jeho hlavního protivníka José Serry, který nedokázal stavět na podstatných úspěších odstupujícího prezidenta Fernanda Henriqua Cardosy.
Il fut aidé en cela par les ternes efforts de son principal adversaire, José Serra, qui ne parvint pas à élaborer sa campagne sur les réussites importantes du président sortant Fernando Henrique Cardoso.
Existuje zeď mezi těmi, kdo naslouchají vědeckým důkazům, a těmi, kdo se podvolují skrytým zájmům. A je tu také zeď mezi občany, kteří mění své chování a přejí si rázné celosvětové snažení, a lídry, kteří je prozatím nechávají na holičkách.
Et il y a aussi le mur qui sépare les citoyens qui changent de comportement et veulent une action forte au niveau international et les dirigeants qui jusqu'à présent n'y prêtent guère attention.
Po ní do země nastoupí Evropská unie s vlastní misí a my budeme EU v jejím snažení podporovat.
L'Union européenne va nous remplacer avec une mission qui lui sera propre et que nous soutiendrons.
Právě proto, že zisk medailí poskytuje lidem takovou satisfakci, stal se předmětem vědeckého zkoumání a národního snažení.
L'obtention de médailles, parce qu'elle procure une telle satisfaction, fait l'objet d'enquêtes scientifiques et de programmes nationaux.
Poslední slovo nad ozdravnými balíčky budou mít suverénní země, avšak globální koordinace zvýší účinnost veškerého snažení.
Les pays souverains auront bien sûr le mot final sur leurs plans de relance, mais une coordination globale améliorera l'efficacité des mesures prises par chacun.
Díky jejich úsilí - a díky snažení statisíců lidí jako oni - máme až opojně blízko k úplnému vymýcení obrny.
Grâce à leurs efforts - et à ceux de centaines de milliers de personnes engagées dans le même combat - nous nous approchons avec la plus grande émotion de cet objectif que constitue l'éradication de la polio.

Možná hledáte...