těsně čeština

Překlad těsně německy

Jak se německy řekne těsně?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady těsně německy v příkladech

Jak přeložit těsně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Těsně předtím, než jsme narazili na epidemii.
Kurz bevor wir in das Seuchengebiet kamen.
To bylo těsně, Jeetere.
Jeeter, das war aber knapp.
Ne. Ale těsně před vyplutím přišla na palubu žena.
Aber eine Frau kam kurz vor der Abreise an Bord.
Tu poslední. Viděl jsem ten film taky, těsně před operací. Byl jsem opilý.
Ich habe den Film auch gesehen, kurz bevor ich sein Gesicht operierte.
A přesto jste těsně před svatbou odjela na dlouhý víkend, aby jste byla sama.
Dennoch fuhren Sie vor der Hochzeit weg. für ein langes Wochenende, um allein zu sein.
Těsně před promocí Dietricha navštívili němečtí představitelé a nabídli mu zdarma cestu do Německa a dobře placenou práci.
Kurz vor seinem Abschluss. wurde Dietrich von deutschen Vertretern angesprochen. die ihm eine Reise nach Deutschland und dort einen Job anboten.
Je pravda, že jste se těsně předtím.
Stimmt es, dass Sie, kurz bevor Ihre Frau starb.
Neumíte vysvětlit proč jste se chystala do ciziny těsně předtím, než byla Ellen otrávena.
Warum Sie planten, das Land zu verlassen. kurz bevor Ihre Schwester vergiftet wurde.
Těsně předtím, než David přišel.
Kurz bevor David kam.
Myslíte, že byl těsně před smrtí schopen zabývat se mnou a dalšími přáteli?
War er denn noch fähig. Pläne zu machen für mich und andere. in diesem kurzen Moment?
Odešla těsně předtím, než ses vrátila.
Sie ist eben erst gegangen.
Těsně jsi ji minula. - To je škoda.
Ihr habt euch knapp verpasst.
Přečtěte si tu scénu těsně před tím, než ho nechá zabít.
Lesen Sie die Szene, bevor sie ihn töten lässt.
Sedávala těsně vedle mě a voněla po tuberózách.
Sie saß sehr nah bei mir und roch nach Hyazinthe.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Místo aby američtí a ruští představitelé vzali na vědomí geopolitické posuny a podle toho uzpůsobili své vztahy, zůstávají věrní překonané dynamice typické pro období těsně po studené válce.
Anstatt geopolitische Verschiebungen anzuerkennen und ihre Beziehungen dementsprechend anzupassen, verharren amerikanische und russische Vertreter in einer obsoleten Dynamik aus der Zeit nach dem Kalten Krieg.
Těsně před Vánoci byl odvolán dosavadní generální ředitel České televize, který odolával politickým tlakům, a do jeho křesla byl jmenován Jiří Hodač, muž s úzkými vazbami na ODS.
Kurz vor Weihnachten wurde der Direktor des tschechischen Fernsehens, der dem politischen Druck widerstand, durch Jiri Hodac ersetzt, einem Mann mit enger Bindung an die ODS.
Zatím nejsme v hledání odpovědi na tuto otázku o mnoho dál, než jsme byli těsně po útocích, protože nedokážeme najít odvahu, abychom si ji vůbec položili.
Bis jetzt sind wir mit der Beantwortung dieser Frage noch nicht weiter, als wir es nach den Angriffen waren, weil wir uns noch nicht einmal trauen sie zu stellen.
Souvislá řada generací poválečných evropských politických lídrů uvedla do života Evropskou unii a poté měnovou unii s cílem provázat své země tak těsně, aby už mezi nimi nebyla možná další velká válka.
Mehrere Generationen von europäischen Politikern haben nach dem Krieg die Europäische Union und dann die Währungsunion gegründet, um die Länder so eng aneinander zu binden, dass ein weiterer großer Krieg zwischen ihnen unmöglich würde.
Těsně před odjezdem z vesnice jsme položili symbolický základní kámen nového bezpečného vodního zdroje.
Bevor wir das Dorf verließen, setzten wir den symbolischen ersten Stein einer neuen sicheren Wasserversorgung.
Těsně před návštěvou tehdejšího prezidenta Chu Ťin-tchaa v roce 2006 například Čína oprášila svůj nárok na velký stát Arunáčalpradéš na severovýchodě Indie.
Kurz vor dem Besuch von Präsident Hu Jintao im Jahr 2006 erneuerte China seinen Anspruch auf den großen indischen Bundesstaat Arunachal Pradesh im Nordosten des Landes.
Těsně pod povrchem je situace opravdu rozkolísaná.
Tatsächlich brodelt es direkt unter der Oberfläche.
Nasralláh, jenž nepřímo přijal zodpovědnost za rozpoutání války, nyní nasměroval Hizballáh tak, aby se soustředil na rychlou obnovu ve vesnicích a městech těsně u hranic s Izraelem.
Nasrallah hat implizit die Verantwortung für den Beginn des Krieges übernommen und die Hisbollah angewiesen, sich auf den raschen Wiederaufbau in Dörfern und Städten bis direkt an die israelische Grenze zu konzentrieren.
Přesto Francie a Německo těsně následované Británií a Itálií tvrdí, že taková kritika je zpozdilá.
Und doch meinen Frankreich und Deutschland, dicht gefolgt von Großbritannien und Italien, dass derartige Kritik überholt sei.
Vzhledem k tomu, že víc než 100 milionů lidí je stále pod oficiální hranicí chudoby a příjem na hlavu aktuálně v nominálních hodnotách jen těsně převyšuje 6000 dolarů, je zapotřebí zachovat robustní hospodářský růst.
Angesichts von immer noch über 100 Millionen Menschen unterhalb der Armutsgrenze und einem nominalen Pro-Kopf-Einkommenvon nur etwas über 6.000 USD wird weiterhin ein deutliches Wachstum benötigt.
Série rozhodnutí vládnoucí SCAF těsně před prezidentským hlasováním jasně naznačila, že armáda nemá zájem vzdávat se moci.
Die Entscheidungen des herrschenden Obersten Rates der Streitkräfte kurz vor der Präsidentenwahl weisen ganz klar darauf hin, dass das Militär kein Interesse hat, die Macht aufzugeben.
Nicméně existuje plíživé poznání, že OBSE se příliš těsně zapojuje do určování vítězů a poražených v albánské politice - poznání opírající se o obecnější otázky ohledně suverenity.
Trotzdem schleicht sich hier die Vorstellung ein, dass sich die OSZE zu weit darauf einlässt, die Gewinner und Verlierer in der albanischen Politik herauszupicken - eine Vorstellung, welche die weitergehende Frage nach der Souveränität unterstreicht.
Na lednové schůzce Rady guvernérů ECB kupříkladu Trichet prakticky s předstihem oznámil, že v březnu, těsně před dubnovými volbami ve Francii, dojde ke zvýšení evropských úrokových sazeb.
Auf der Konferenz des EZB-Rats im Januar beispielsweise kündigte Trichet vorzeitig an, dass man die europäischen Zinssätze im März, also vor der Wahl in Frankreich im April, anheben werde.
Není to snadná výzva. Zkuste si těsně před velkou žranicí slíbit, že odteď budete držet dietu.
Wie der Vorsatz unmittelbar vor einer großen Feier, ab jetzt Diät einhalten zu wollen, lässt sich diese Herausforderung kaum durchstehen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...