unbescholten němčina

neposkvrněný

Význam unbescholten význam

Co v němčině znamená unbescholten?

unbescholten

aufgrund eines untadligen Verhaltens mit gutem Ruf, frei von öffentlichem Tadel Ihr Sohn ist ein unbescholtener junger Mann. Sie führte ein unbescholtenes Leben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad unbescholten překlad

Jak z němčiny přeložit unbescholten?

unbescholten němčina » čeština

neposkvrněný

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako unbescholten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady unbescholten příklady

Jak se v němčině používá unbescholten?

Citáty z filmových titulků

Mein Körper ist unbescholten.
Mé tělo není zkažené.
Wenn der Auftragskiller im Ausland arbeitete, dann ist er in England bestimmt unbescholten.
Jestli zabíjel jen v zahraničí, mohl by být v Anglii spořádaným občanem, ne?
Ich will nicht nur aus Egoismus unbescholten aus der Sache rauskommen.
Nesnažím se zůstat čistá jen ze sobectví.
Ihr Leumund ist gut, Sie sind unbescholten. Sie sprechen Spanisch.
Vaše zásluhy jsou dobré, nemáte žádný zápis v rejstříku, umíte španělsky, vaše licence je stále platná.
Sie treten Ihr Amt unbescholten an, ohne deren Blut an den Händen.
Do úřadu nastoupíte s čistým štítem, bez jejich krve na rukou.
Und unbescholten mit dir leben.
A budeme žít bez hanby.
Die Vereinigten Staaten brauchen Männer wie Sie, mutig und unbescholten.
Spojené státy americké potřebují muže jako jste vy, odvážný a čestný.
Ich bin unbescholten.
Přísahám!
König Georges Gepäck muss für die morgige Reise unbescholten sein.
Kočár krále Jiřího musí být na zítřejší cestu bez poskvrnky.
Ist sonst unbescholten.
Frank Darnell? Nemáme o něm žádné další informace.
Und wenn Sie so unbescholten sind wie Sie sagen, dann werden Ihre Mandanten uns nichts zu geben haben.
A pokud jste tak nevinný, jak říkáte, vaši klienti proti vám nebudou nic mít.
Ich meine, hey, ich musste mich durchboxen und unbescholten leben.
Víš? Chci říct, stačí si doma pořádně vydrhnout a lidé si všimnou.
Meine Mandantin ist unbescholten und hat bisher voll kooperiert.
Má klientka má čistý rejstřík, a ochotně spolupracovala.
Die Schule ist unbescholten, keine Beschwerden von Schülern oder Lehrern.
Neexistuje nějaký důvod to zpochybňovat. Žádné stížnosti od žáků ani učitelů.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »