výlučně čeština

Překlad výlučně německy

Jak se německy řekne výlučně?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady výlučně německy v příkladech

Jak přeložit výlučně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Divadlo je pro každého - i pro vás-ale ne výlučně.
Das Theater ist für jedermann - auch für Sie. Aber es ist nicht exklusiv.
A v tomto budu zodpovědný výlučně. svému vlastnímu svědomí a úsudku.
Und dabei werde ich einzig und allein nach meinem eigenen Ermessen und Gewissen handeln.
Pokud se budete věnovat výlučně zájmům Scalosu, madam, s radostí zůstaneme a postaráme se o Enterprise.
Er ist schwer beschädigt, Captain. Er fliegt mit geringerem Tempo davon. Das Folgende betrifft nur das Brückenpersonal.
Pokud se budete věnovat výlučně zájmům Scalosu, madam, s radostí zůstaneme a postaráme se o Enterprise.
Wenn Sie sich ganz den Problemen von Scalos widmen würden, kümmern wir uns gern um die Enterprise.
Já jí neopovrhuji. Je výlučně důležitá, k tomu, abych splnil tvé požadavky, zejména ty finanční.
Meine Arbeit ist nötig, um deine Bedürfnisse zu befriedigen. besonders die finanziellen.
Jedná se také o první stavbu, již stavebně zajišťují výlučně postavy z anglické literatury 19. století.
Er ist außerdem der erste Wohnbau in Großbritannien. der gänzlich von literarischen Figuren des 19. Jahrhunderts gebaut wird.
Ostrově, obydleném výlučně ex-cestopisnými reportéry, hledajícími nemožné sny.
Eine Insel, ausschließlich bewohnt von ex-internationalen Interviewern. auf der Suche nach dem unmöglichen Traum.
Tohle funguje výlučně pomocí ultrazvukového záření. Nejsou v tom žádné chemické látky.
Dieses Gerät arbeitet mit Kernenergie.
Výlučně?
Ausschließlich?
Výlučně.
Ausschließlich.
Všechno je to výlučně ruční práce.
Alles wurde mit Hand gefertigt.
Tohle je tady jedinej Cadillac a já jezdím výlučně v Cadillacu.
Das ist hier der einzige cadillac und ich fahre nur cadillac, sonst nichts.
Volba kabinetu náleží výlučně Carovi.
Nur der Zar darf seine Minister bestimmen.
Většinu obecenstva tvoří skoro výlučně manažeři velkého byznysu!
In der Oper sitzt doch fast nur die Oberschicht rum.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vojislav Koštunica byl sice zvolen prezidentem Jugoslávie, ale jeho mandát vychází výlučně z podpory Srbska.
Vojislav Kostunica wurde in Jugoslawien zum Präsidenten gewählt, sein Mandat erhielt er allerdings einzig und allein durch die Unterstützung in Serbien.
Hranice mezi symboly a jejich předobrazy se často stírá a pacienti začínají vidět ostatní lidi výlučně jako ztělesnění nějaké domnělé síly.
Oft geht die Unterscheidung zwischen Symbolen und ihren Referenten verloren, und Patienten fangen an, Menschen ausschließlich als Verkörperungen einer imaginären Macht zu sehen.
Americké televize mají téměř výlučně soukromé majitele a ti vydělávají velkou část peněz na neúnavné reklamě.
Amerikas Fernsehsender sind fast vollständig in Privathand, und ihre Eigentümer verdienen einen Großteil ihres Geldes durch ein Dauerfeuer von Werbung.
Institucionální reforma by se dále mohla zaměřit na adaptaci sociálních prostředí tak, aby podporovala spolupráci namísto konkurence a aby aktivovala naši motivaci k ohleduplnému chování namísto honby výlučně za úspěchem, mocí a postavením.
Ferner könnte eine institutionelle Reform darauf abzielen, das soziale Umfeld so anzupassen, dass es Kooperation anstatt Wettbewerb fördert und uns zu fürsorglichem Verhalten motiviert, anstatt allein zum Streben nach Erfolg, Macht und Status.
Mzdová prémie založená výlučně na státní příslušnosti je protivná.
Ein Lohnzuschlag, der allein auf der Staatsangehörigkeit beruht, ist irritierend.
Zastáncům ponechání globalizace výlučně v rukou soukromého sektoru se možná zajídá představa, že by nějaká celosvětová agentura získala pravomoc vybírat daně.
Diejenigen, die dafür sind, die Globalisierung ausschließlich dem privaten Sektor zu überlassen, werden möglicherweise Einwände gegen die Idee haben, einer globalen Behörde das Recht zur Steuererhebung zu verleihen.
Spekulativní bublina nafukující se výlučně prostřednictvím reakce na zvýšení cen nemůže trvat věčně.
Eine spekulative Blase, die sich selbst ausschließlich durch die Reaktion auf Preissteigerungen erhält, kann nicht ewig andauern.
To je sice přesvědčivý argument, avšak ti, kdo znají moderní věznice, uznávají, že mnozí vězni nejeví sklon ke zlepšení - a že tento fakt nelze přisoudit výlučně podmínkám jejich zadržování.
Das ist zwar ein durchaus überzeugendes Argument, aber wer moderne Gefängnisse kennt, weiß, dass viele Gefängnisinsassen einer Besserung nicht zugänglich sind - ein Faktum, das nicht nur den Haftbedingungen zugeschrieben werden kann.
Skupinová dynamika brání správním radám skládajícím se výlučně z mužů, aby mezi sebe přijali i ženy, přestože by jednotliví členové takové rozhodnutí sami za sebe podpořili.
Gruppendynamische Prozesse verhindern, dass Frauen in rein männlich besetzte Vorstandsetagen aufgenommen werden, selbst wenn einzelne Männer eine solche Entscheidung durchaus befürworten würden.
Nepsaná britská ústava je založená výlučně na tradici a precedentu.
Die ungeschriebene Verfassung des Vereinigten Königreichs beruht zur Gänze auf Traditionen und Präzedenzfällen.
Zodpovědnost za pomoc Barmě však neleží výlučně na bedrech OSN.
Allerdings liegt die Verantwortung für den Beistand für Burma nicht ausschließlich bei der UNO.
Budou-li spotřebitelé trvat na nákupu výlučně etických diamantů, pak by se obchodníkům mohlo podařit přenést stlačení poptávky na své dodavatele.
Wenn Abnehmer darauf bestehen ausschließlich moralisch vertretbare Diamanten zu kaufen, können Händler in die Lage versetzt werden diese Forderung bis an ihre Quellen zurückzureichen.
Oproti jiným ekonomikám na okraji eurozóny však tohoto zlepšení dosáhlo výlučně prostřednictvím snížení importu.
Doch anders als in den anderen Volkswirtschaften der Peripherie der Eurozone wurde diese Verbesserung ausschließlich durch Verringerung der Importe erreicht.
Spíš platí, že bohatí vděčí za své bohatství výlučně svému štěstí a úsilí.
Die Reichen verdanken ihr Vermögen vielmehr ausschließlich ihrem eigenen Glück und ihrer Anstrengung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...