vědomost čeština

Překlad vědomost německy

Jak se německy řekne vědomost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vědomost německy v příkladech

Jak přeložit vědomost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jeho Královská Výsost dává na vědomost že si přeje navštívit Voglerovu magnetickou seanci.
Seine Majestät hat den Wunsch geäußert. Voglers magnetische Amüsements mitzuerleben.
Na základě ediktu našeho vznešeného vladaře Alfonsa, krále Kastilie, Leónu a Asturie, se na vědomost dává, že Rodrigo de Vivar se dopustil urážky Jeho královské Výsosti, a trestá se tak doživotním vyhnanstvím.
Durch Erlass unseres erlauchten Herrschers, Alfonso, König von Kastilien, Leon und Asturien, wird bekannt gegeben, dass Rodrigo de Bivar die Person des Königs gröblich beleidigt hat und zeitlebens verbannt wird.
Bude-li vám tato vědomost v budoucnosti k užitku, pak jsem svou rolí v historii hluboce poctěn.
Und wenn das Wenige, das ich Ihnen habe beibringen können, Ihnen dabei helfen kann, dann weiß ich, dass auch mein Leben, und das ist meine Rolle in der Geschichte, nicht ganz unnütz gewesen ist.
Kde ta divná se u vás bere vědomost? A proč nás na té zprahlé pláni prorockými zaskakujete zdravicemi?
Sagt, von wem ihr diese wunderbare Kunde hörtet. und weshalb ihr unsere Schritte hemmt, mit solch prophetischem Gruß.
Neklamné důkazy mě přesvědčily, že mají v sobě víc než lidskou vědomost.
Lhr erster Gruß verbürgte mir, sie wissen mehr. als Menschen wissen können.
Po celém království se na vědomost dává, že tato panna, spravedlivě vylosována v osudí, dává tímto svůj život výměnou za blaho Urlandu.
Es soll überall bekannt werden, dass diese Jungfrau, laut Gesetz durch Geschick und Schicksal auserwählt, hiermit ihr Leben für das Wohl Urlands geben soll.
A má vědomost o tom, že Sarah Harrisonová je dosti atraktivní?
Weiß sie, dass Sarah Harrison eine sehr attraktive Frau ist?
Jak děsivá je vědomost, když nepřínáší vědoucímu žádný užitek, Johnny.
Wie furchtbar ist Weisheit, wenn sie dem Weisen nichts nützt, Johnny.
Vědomě zapomenutou vědomost?
Bewusst vergessene Information?
Máš vědomost o tom, jestli Diane Wittleseyová postřelila Scotta Rosse s úmyslem ukončit jeho život?
Würden sie mit ihrer Erfahrung sagen, dass Diane Wittlesey, mit der Absicht sein Leben zu beenden, Scott Ross erschossen hat?
Ale my jsme tuto vědomost už asimilovali, ne?
Aber wir assimilierten ja ihr Wissen, nicht wahr?
Ano, nezbytně dobrá vědomost, ale tak to je.
Ich verstehe nicht, warum das eine gute Nachricht sein soll.
Vědomost pochází z ručně vázaných stránek. Buffy, ne z čísel a nul.
Wissen steckt in kunstfertigen Einbänden, nicht in Nullen und Einsen.
Na vědomost se dává návrat krásné princezny Fiony a jejího manžela.
Hiermit verkünde ich die lang ersehnte Heimkehr der schönen Prinzessin Fiona und ihres frisch gebackenen Ehemanns.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »