vědomost čeština

Překlad vědomost francouzsky

Jak se francouzsky řekne vědomost?

vědomost čeština » francouzština

connaissance science savoir conscience connaissances cognition

Příklady vědomost francouzsky v příkladech

Jak přeložit vědomost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Na vědomost se dává, že ctěná městská rada žádá občany, aby podezřelí na onemocnění morem byly odvezeni do nemocnice, čímž se zabrání šíření nákazy.
Lescitoyenssontinformés que l'honorable magistrat de cette ville interdit le transport de victimes de la peste dans les hôpitaux, pour endiguer la propagation de la peste dans les rues.
Tak, Ann, na vědomost se vám dává, že.
C'est tout ce que tu trouves à dire?
Starý Major churavěl a nyní dal na vědomost, že chce svým druhům něco povědět, než bude pozdě.
Sage l'Ancien avait prévenu les animaux. qu'il désirait leur laisser un message avant qu'il ne soit trop tard.
Jeho Královská Výsost dává na vědomost že si přeje navštívit Voglerovu magnetickou seanci.
Sa Majesté le Roi a fait savoir qu'il souhaitait assister à un des divertissements magnétiques de Vogler.
Na základě ediktu našeho vznešeného vladaře Alfonsa, krále Kastilie, Leónu a Asturie, se na vědomost dává, že Rodrigo de Vivar se dopustil urážky Jeho královské Výsosti, a trestá se tak doživotním vyhnanstvím.
Par édit de notre illustre souverain Alphonse, roi de Castille, de Léon et des Asturies, Rodrigue de Bivar, ayant outragé le Roi, est banni pour la vie.
A to by bylo jestli. chytrý co vy dva jste. znající co vy dva máte. a vědomost co vy dva prozkoumáte. vy jste se nevzali.
Et ce serait. sachant qui vous êtes, tous les deux. sachant ce que vous avez, tous les deux. et sachant ce que vous ressentez, tous les deux. de ne pas vous marier.
Kde ta divná se u vás bere vědomost?
D'où vient l'étrange nouvelle?
Tato nová vědomost mě fascinuje.
Ces nouvelles connaissances m'émerveillent.
Po celém království se na vědomost dává, že tato panna, spravedlivě vylosována v osudí, dává tímto svůj život výměnou za blaho Urlandu.
Qu'il soit dit dans tout le royaume, que cette jeune vierge, désignée par le sort comme le dit la loi, fait ici don de sa vie pour la sauvegarde du royaume d'Urland.
Jak děsivá je vědomost, když nepřínáší vědoucímu žádný užitek, Johnny.
Tragique est la sagesse qui n'apporte aucun secours au sage!
To se počítá jako vědomost. Nejsi moc bystrý, že ne?
Tu n'es pas une lumière, n'est-ce pas?
Máš vědomost o tom, jestli Diane Wittleseyová postřelila Scotta Rosse s úmyslem ukončit jeho život?
Diane Wittlesey a-t-elle tiré sur Ross dans le but de le tuer?
Na vědomost se dává, že Coleman Younger byl shledán vinným ze zločinu vlastizrady podle vojenského práva a bude pověšen za hrdlo, dokud nezemře.
Etant advenu que Coleman Younger a commis un acte de trahison à l'encontre du code de justice militaire il sera pendu ce jour jusqu'à ce que mort s'ensuive.
Vědomost pochází z ručně vázaných stránek.
Le savoir vient de pages reliées à la main, Buffy.

Možná hledáte...