uvědomit čeština

Překlad uvědomit francouzsky

Jak se francouzsky řekne uvědomit?

Příklady uvědomit francouzsky v příkladech

Jak přeložit uvědomit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Osobnost jednotlivce, nemajíce čas uvědomit si vlastní existenci,. spojila se v lid, a lid sám se slil v elán revoluce.
The individual personality, having hardly had time to become conscious of itself. dissolved in the mass, and the mass itself became dissolved in the revolutionary élan.
I vy byste si měli uvědomit, že nejste všemocní.
Votre orgueil en prendra un coup.
To je k vzteku. - Budete si muset uvědomit, že někdo, kdo pracuje jako já, kdo byl vychovaný jako já, umí posoudit, co je správné a co není.
Un homme qui a travaillé comme je l'ai fait. qui s'est élevé, connaît la vie, est seul juge de ses actes!
Mně ne. Měla si uvědomit svou situaci.
Elle doit se rendre compte de la situation.
Musíš si uvědomit, že mám nějakou povinost.
Essaie de comprendre ma position, j'ai des devoirs.
Nepředpokládáš, že teď řeknu,. že bychom si měli uvědomit, co pro sebe znamenáme. a že máme právo žít svůj vlastní život?
Vous allez me dire, disons que nous sommes faits I'un pour I'autre, et libres de faire notre vie.
No a co? Měl by jsi si uvědomit, že jsem taky redaktor.
Tu me traites pareil que si je n'étais pas rédacteur!
Vyslat hlídky, uvědomit úřady, civilní i vojenské, podat hlášení!
Patrouilles avec chiens. Alertez les autorités.
Pokud ovšem chcete uvědomit policii.
Si vous voulez avertir la police.
Musíme si uvědomit, že bude brzy rodit.
Il faut pas oublier qu'elle va arriver à terme.
Musíte si uvědomit.
Vous devez réaliser.
My máme celý den, Sully, ale musíš si uvědomit, že také máme svou mysl, která se už rozhodla.
Mais notre décision est prise, aussi.
Musíš si uvědomit, jak velký mám problém.
Tu dois comprendre mon problème.
Ale musíte si uvědomit, že nemohu ohrozit mou misi.
Je vous comprends, mais je ne peux pas compromettre ma mission.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jestliže USA skutečně chtějí vykořenit terorismus, musí si uvědomit spojitost mezi extremismem, chudobou a degradací životního prostředí a porozumět zápasu o přežití, který vedou chudí ve všech koutech světa.
Mais étant le pays le plus riche et le plus puissant de la planète, tout manquement de leur part a des effets dévastateurs.
Tyto země si musí uvědomit, že pokud USA a Británie zavedou i jen mírné reformy, hodně kapitálu poteče jinam a je možné, že přehltí regulatorní systémy, u nichž se až dosud zdálo, jak pěkně fungují.
Ils doivent reconnaître que si les USA et le Royaume-Uni mettent en ouvre des réformes aussi modestes soient-elles, une grosse partie des capitaux ira ailleurs, saturant des systèmes régulatoires qui paraissaient fonctionner correctement jusque là.
Měli bychom si však uvědomit, že zaměstnanci soudu pouze konají svou povinnost.
Force est pourtant de reconnaître que les fonctionnaires de la CPI remplissent leur mandat.
Abychom pochopili všechny příčiny tohoto stavu, musíme si uvědomit, jaké faktory působí v okamžiku, kdy se firma rozhoduje, v jaké měně bude fakturovat své zboží.
Pour comprendre les raisons sous-jacentes à cet état de fait, il est primordial de considérer les facteurs qui sont en jeu lorsqu'une entreprise choisit la devise qu'elle utilisera pour facturer les produits.
Zároveň si veřejnost musí uvědomit, že může mít lepší vodárenské a kanalizační služby, bude-li ochotná více přispívat prostřednictvím daní, cel a transferů.
De même l'opinion publique doit reconnaître qu'elle peut bénéficier d'une meilleure gestion de l'eau, à condition de contribuer par l'impôt, les taxes et les transferts.
Ti, kdo by rádi euro odepsali jako neúspěch, by si měli uvědomit, že je mu teprve deset let.
Ceux qui considèrent que l'euro est un échec doivent se rappeler qu'il a seulement dix ans.
Problémem americké moci ve světle finanční krize není její úpadek, nýbrž nutnost si uvědomit, že ani nejmocnější země světa nedokáže dosahovat svých cílů bez pomoci ostatních.
Le problème des retombées de la crise financière sur la puissance américaine n'est pas celui d'un déclin, mais d'une prise de conscience que même le pays le plus puissant ne peut atteindre ses objectifs sans l'aide des autres pays.
Státy, které plánují nové programy jaderné energetiky, si musí uvědomit, že dosažení těchto cílů je náročný a dlouhodobý úkol.
Les pays qui prévoient de nouveaux programmes nucléaires civils doivent admettre que parvenir à leur objectif est une entreprise ambitieuse et de longue haleine.
A je důležité uvědomit si proč.
Et il est important de comprendre pourquoi.
Ani po válce v Perském zálivu si nedokázal uvědomit, že iráčtí úředníci, kteří se OSN opět jali ujišťovat, že nic neskrývají, byli prvotřídními lháři.
Même après la guerre du Golfe, il ne parvint pas à déceler que les officiels irakiens qui, une fois de plus, assuraient l'ONU qu'ils n'avaient rien à cacher, n'étaient que d'éhontés menteurs.
Evropa si však musí uvědomit potřebu jasně rozlišovat mezi partnery, konkurenty a protivníky a formulovat důmyslnější a zřetelnější politiku obzvlášť vůči Rusku.
L'Europe doit toutefois clairement distinguer qui sont les partenaires, les rivaux, et les adversaires, et formuler une ligne politique plus sophistiquée et articulée, notamment envers de la Russie.
Musíme si uvědomit, že skutečně nezáleží na nakupování dalšího a dalšího spotřebního zboží, nýbrž na rodině, přátelích a na vědomí toho, že se svými životy děláme něco, co stojí za to.
Il nous faut reconnaître que ce qui importe vraiment n'est pas l'achat de toujours plus de biens de consommation, mais la famille, les amis et la certitude que nous faisons de nos vies quelque chose de valable.
V době růstu střední vrstvy v rozvíjejících se ekonomikách je nezbytné si uvědomit, že stávající západní modely produkce a spotřeby masa nepředstavují zdravý vzor pro budoucnost.
À mesure qu'augmentent les rangs de la classe moyenne des économies émergentes, il est crucial d'admettre que les modèles occidentaux actuels de consommation et de production de viande ne constituent nullement un exemple à suivre à l'avenir.
Politici všude na světě by si měli uvědomit, jaké ekonomické příležitosti - a politické přínosy - takový výsledek slibuje.
Il est essentiel que les responsables politiques du monde entier reconnaissant les opportunités économiques - et les atouts sur le plan politique - dont une telle démarche constitue la promesse.

Možná hledáte...