uvědomit čeština

Překlad uvědomit spanělsky

Jak se spanělsky řekne uvědomit?

uvědomit čeština » spanělština

notificar noticiar informar avisar apercibir anunciar advertir

Příklady uvědomit spanělsky v příkladech

Jak přeložit uvědomit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme si uvědomit, že když se GORBAČOV setkal s REAGANEM.
Debemos recordar a Gorvachev cuando se reunió con Reagan.
Existovalo mnoho simulačních zařícení ale zdá se, že a to je třeba si uvědomit, že na programu Apollo. pracovalo celkem 400000 lidí, ale žádný z nich nemusel vědět více, než vyžadovala jeho práce.
Se dieron un montón de ejercicios de simulación. pero ninguna de ellas tenía por qué saber más de lo que su trabajo demandaba.
A třeba si uvědomit, že z okna zde se lze dívat na blok sem, další je zde, tam jsou zahnuté obrazovky, kam byl zobrazován povrch Měsíce pro simulaci přibližování lodě k povrchu Měsíce.
Luego esta ventana da hacia este bloque. Aquí hay otro bloque que curva estas pantallas sobre las que se proyecta la superficie lunar en la medida que la nave efectúa una aproximación simulada sobre la luna.
Jenže pokud to s vámi dál půjde z kopce, bude mou povinností uvědomit sociálku.
Eso es parte. - Sí, Señor Moran, si esto continúa yendo cuesta abajo, estoy obligada por ley a notificar a Servicios de Protección Infantil.
I vy byste si měli uvědomit, že nejste všemocní.
Así se darán cuenta de que no son todopoderosos.
Budete si muset uvědomit, že někdo, kdo pracuje jako já, kdo byl vychovaný jako já, umí posoudit, co je správné a co není.
Algún día entenderá que un hombre como yo que sabe tanto de la vida es el indicado para decidir Io justo.
Měla si uvědomit svou situaci.
Debería darse cuenta.
Musíš si uvědomit, že mám nějakou povinost.
Debes comprender que tengo un deber que cumplir.
Měl by jsi si uvědomit, že jsem taky redaktor.
Me tratan como que no fuera uno de los directores.
Jsi hloupý na to si uvědomit důsledky.
Eres muy estúpido para apreciar las implicaciones.
Vaše noviny by si měly uvědomit, že ten zákon, který blokuje, se vás taky dotkne.
Su periódico tiene que darse cuenta de que la ley que intenta detener afectará a su región.
Pokud ovšem chcete uvědomit policii.
Pero si quiere avisar a la policía.
Musíte si uvědomit.
Eso decide el tribunal. - Pero debe darse cuenta.
My máme celý den, Sully, ale musíš si uvědomit, že také máme svou mysl, která se už rozhodla.
También nosotros estamos decididos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jestliže USA skutečně chtějí vykořenit terorismus, musí si uvědomit spojitost mezi extremismem, chudobou a degradací životního prostředí a porozumět zápasu o přežití, který vedou chudí ve všech koutech světa.
Si EEUU realmente desea limitar el terrorismo, debe reconocer la interconexión que existe entre extremismo, pobreza y degradación ambiental, y comprender la lucha por la supervivencia que los pobres del mundo emprenden día a día.
V boji proti skupinám, jako je al-Káida, si musí uvědomit, že se ocitají ve válce idejí.
La única forma de triunfar es ganarse el corazón (y los estilos de vida) de las sociedades.
Měli bychom si však uvědomit, že zaměstnanci soudu pouze konají svou povinnost.
Sin embargo, se debe reconocer que el personal del Tribunal está cumpliendo con su deber.
Snad by si pak mohli uvědomit, že násilí je kontraproduktivní a vybírá si vlastní daň, a podle kurdského vzoru násilnosti potlačit, což by pomohlo Irák opět sjednotit bez potřeby uchýlit se k trvalé represi.
Tal vez decidan que la violencia es contraproducente y que conlleva sus propios castigos y sigan el ejemplo kurdo de ponerle freno, lo que contribuiría a unir de nuevo a Irak sin tener que recurrir a la represión permanente.
Abychom pochopili všechny příčiny tohoto stavu, musíme si uvědomit, jaké faktory působí v okamžiku, kdy se firma rozhoduje, v jaké měně bude fakturovat své zboží.
Para entender las razones de eso, consideremos qué factores están en juego cuando una firma elige la moneda que utiliza para facturar productos.
Zároveň si veřejnost musí uvědomit, že může mít lepší vodárenské a kanalizační služby, bude-li ochotná více přispívat prostřednictvím daní, cel a transferů.
Al mismo tiempo, el público debe reconocer que pueden acceder a tener mejores servicios de agua, si están dispuestos a contribuir a través de los impuestos, aranceles y transferencias.
Ti, kdo by rádi euro odepsali jako neúspěch, by si měli uvědomit, že je mu teprve deset let.
Aquellos que consideran al euro como un fracaso deben pensar que solo tiene diez años de existencia.
Musí si uvědomit, že fiskální přísnost jim k dosažení rozvojových cílů nepomůže.
Deben reconocer que la austeridad no los ayudará a lograr sus objetivos de desarrollo.
Problémem americké moci ve světle finanční krize není její úpadek, nýbrž nutnost si uvědomit, že ani nejmocnější země světa nedokáže dosahovat svých cílů bez pomoci ostatních.
El problema del poder de los Estados Unidos tras la crisis financiera no es de debilitamiento sino de tomar conciencia de que ni siquiera el país más poderoso puede alcanzar sus metas sin ayuda de los demás.
Skutečně celé politické spektrum si musí uvědomit tíživou situaci země a najít společnou řeč při tvorbě legislativy.
Eso será imposible mientras el primer ministro Berlusconi domine la política italiana.
Státy, které plánují nové programy jaderné energetiky, si musí uvědomit, že dosažení těchto cílů je náročný a dlouhodobý úkol.
Los países que están planificando nuevos programas de energía nuclear tienen que reconocer que el logro de sus objetivos es una tarea de largo plazo que plantea desafíos.
Je tedy dobré poodstoupit a uvědomit si, že řada indikátorů naznačuje, že svět se zlepšuje.
Así pues, hay que retroceder un poco y reconocer que muchos indicadores señalan un mundo que mejora constantemente.
Bylo by proto užitečné uvědomit si, co skutečně funguje, a co jen dobře zní.
Por lo tanto, sería útil tener una idea de lo que realmente funciona y no solo lo que suena bien.
Islámský hlavní proud si však nejprve musí uvědomit důležitost demokratické reformy, což je možné pouze při jasném pochopení prorokova odkazu, jenž slibuje skutečná řešení pro každou dobu a místo.
Sin embargo, la opinión pública musulmana debe entender primero la importancia de la reforma democrática, lo que sólo es posible si se comprende con claridad el mensaje del Profeta, que promete soluciones genuinas para cada momento y lugar.

Možná hledáte...