uvědomit čeština

Překlad uvědomit italsky

Jak se italsky řekne uvědomit?

Příklady uvědomit italsky v příkladech

Jak přeložit uvědomit do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Jenže pokud to s vámi dál půjde z kopce, bude mou povinností uvědomit sociálku.
Senta, signor Moran, se la cosa continua su questa linea, sono costretta per legge a contattare i servizi sociali.
V okamžiku, kdy jsme ji nedonutili ke zpovědi. jsme si měli uvědomit.
Dal momento che non vuole confessare con le buone, tenteremo di farla parlare con l'inganno.
Koho mám uvědomit?
Chi devo informare?
Vyslat hlídky, uvědomit úřady, civilní i vojenské, podat hlášení!
Pattuglie coi cani. Allertare le autorità civili e militari. Rapporto.
Vaše noviny by si měly uvědomit, že ten zákon, který blokuje, se vás taky dotkne.
I vostri giornalisti devono capire Che la legge che cerca di bloccare influirà sulla vostra categoria.
Pokud ovšem chcete uvědomit policii.
Ma se vuole chiamare la polizia.
My máme celý den, Sully, ale musíš si uvědomit, že také máme svou mysl, která se už rozhodla.
Sono dolente, Sully, ma abbiamo aspettato già troppo. Ora agiamo.
Ale musíte si uvědomit, že nemohu ohrozit mou misi.
Capisco bene come vi sentite, ma dovete capire. Non posso compromettere lo scopo del mio viaggio.
Měl jste jsi to uvědomit dříve.
Ti avrebbero scartato presto.
Jsem hloupý, měl jsem si to uvědomit.
Mio padre. Ah gia', che stupido.
To je hloupost, správní rada by si měla uvědomit, že je vám mnohem lépe.
Ma è ridicolo! L'amministrazione riconoscerà che lei sta molto meglio.
Ano, prosím, udělejte to. Musím uvědomit Ikku a Dena.
Io invece vado ad avvertire Ikku e Kyoden dell'accaduto.
Musíte si uvědomit jaký je a ne si ho glorifikovat.
Devi accettarlo per quel che è, non esaltarlo per quel che non è.
Je pro mě těžké si to uvědomit.
È solo difficile per me crederci.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ti, kdo by rádi euro odepsali jako neúspěch, by si měli uvědomit, že je mu teprve deset let.
Coloro che lo considerano un fallimento non dovrebbero dimenticare che esiste solo da dieci anni.
Musí si uvědomit, že fiskální přísnost jim k dosažení rozvojových cílů nepomůže.
Essi devono riconoscere che l'austerità non aiuterà a raggiungere i loro obiettivi di sviluppo.
V době růstu střední vrstvy v rozvíjejících se ekonomikách je nezbytné si uvědomit, že stávající západní modely produkce a spotřeby masa nepředstavují zdravý vzor pro budoucnost.
Dato che le classi medie delle economie emergenti sono in crescita, è fondamentale riconoscere che i modelli occidentali esistenti per la produzione e il consumo di carne non forniscono un buon esempio per il futuro.
Politici všude na světě by si měli uvědomit, jaké ekonomické příležitosti - a politické přínosy - takový výsledek slibuje.
I politici in tutto il mondo dovrebbero riconoscere le opportunità economiche - ed i benefici politici - che un tale risultato promette di offrire.
Zaprvé si musíme uvědomit, že jako globální společnost máme na vybranou. Zůstat ve vyjetých kolejích je pohodlné.
Innanzitutto, dobbiamo riconoscere che noi, come società globale, dobbiamo fare una scelta.
Neméně důležité je však uvědomit si, že toto není skutečný odraz moderní Afriky a že afričtí lídři jsou velmi odhodlaní chránit ve svých zemích děti.
Altrettanto importante, però, è riconoscere che questa brutta situazione non riflette la realtà dell'Africa moderna, i cui leader sono invece impegnati a proteggere i loro piccoli connazionali.
Zároveň bychom si však měli uvědomit, že není rozumné poutat zdravotníky řetězem k selhávajícímu systému.
Ma si dovrebbe anche riconoscere che non è sensato legare i lavoratori sanitari ad un sistema fallimentare.
Uvědomit si tuto nutnost je první krok. Nyní musí začít tvrdá práce.
Riconoscere questo imperativo costituisce il primo passo.
Současně si musíme uvědomit, že na zastavení všech dopadů vyšších teplot je už příliš pozdě.
Allo stesso tempo, dobbiamo riconoscere che è invece già tardi per fermare tutti gli impatti derivanti dall'aumento delle temperature.
Tam, kde však lze jednoznačně nalézt rozsáhlou korupci, což bývá často možné, je nutné si uvědomit, že to není kulturní danost.
Tuttavia, anche nei casi in cui si trovino fenomeni di corruzione eclatanti, come è spesso il caso, è necessario riconoscere che questi non dipendono solo da fattori culturali.
Je na čase si uvědomit, co funguje - a zbavit se toho, co ne.
È arrivato il momento di riconoscere ciò che funziona - e lasciare da parte ciò che non funziona.
Ze všeho nejdříve si však Řecko musí konečně uvědomit, že úsporná opatření nejsou nepřítel.
Prima, però, la Grecia dovrà finalmente riconoscere che l'austerità non è il nemico.
Myslíme-li prohlubování evropské integrace vážně, musíme si uvědomit, že není jiná možnost než euro od základů reformovat.
Se vogliamo seriamente rafforzare l'integrazione europea, dobbiamo riconoscere che non esiste alcuna alternativa credibile a una riforma dell'euro che riparta da zero.
Aby se zajistilo, že z TTIP mají prospěch spotřebitelé na obou stranách Atlantiku, musí si vyjednavači uvědomit několik klíčových pastí - z nichž některé jsou očividnější než jiné - a vyhnout se jim.
Per garantire che il TTIP vada a vantaggio dei consumatori su entrambi i versanti dell'Atlantico, i soggetti coinvolti nei negoziati devono riconoscere ed evitare varie trappole - alcune più ovvie di altre.

Možná hledáte...