uvědomit čeština

Překlad uvědomit portugalsky

Jak se portugalsky řekne uvědomit?

uvědomit čeština » portugalština

notificar noticiar informar comunicar avisar anunciar advertir

Příklady uvědomit portugalsky v příkladech

Jak přeložit uvědomit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Jenže pokud to s vámi dál půjde z kopce, bude mou povinností uvědomit sociálku.
É vinho. - Sou vendedor de vinho. - Sr. Moran, se isto continua a descarrilar, sou obrigada por lei a notificar a Proteção de Menores.
Osobnost jednotlivce, nemajíce čas uvědomit si vlastní existenci,. spojila se v lid, a lid sám se slil v elán revoluce.
A personalidade individual, que mal tivera tempo de se tornar consciente de si. dissolveu-se nas massas, e as próprias massas se dissolveram no impulso revolucionário.
Nepředpokládáš, že teď řeknu,. že bychom si měli uvědomit, co pro sebe znamenáme. a že máme právo žít svůj vlastní život?
Eu não diria isso exactamente, mas não é verdade?
Měl by jsi si uvědomit, že jsem taky redaktor.
Tratas-me como se não fora um dos editores.
Vyslat hlídky, uvědomit úřady, civilní i vojenské, podat hlášení!
As suas ordens serão executadas, meu Comandante.
Pokud ovšem chcete uvědomit policii.
Mas se lhe apetecer avisar a polícia.
Ale musíte si uvědomit, že nemohu ohrozit mou misi.
Sei exactamente como se sentem.
Musíš si uvědomit, Marío.
Tens que entender, Maria.
Ale protože vím, že Vám záleží na tom, abste se zbavila toho hradu z důvodů souvisejících s vašimi vzpomínkami. Myslel jsem, že ze svého postavení starosty. mám oprávnění vás uvědomit..
Mas como eu sabia que a Senhora se quer desfazer da propriedade. e das recordações relacionadas com ela, pensei que, como presidente da câmara, poderia tomar a liberdade de a mandar chamar.
To je hloupost, správní rada by si měla uvědomit, že je vám mnohem lépe.
Isso é ridículo, os directores deviam perceber que é muito melhor.
Je pro mě těžké si to uvědomit.
É apenas difícil, para mim, constá-lo.
Margo si musí uvědomit, že to, co působí dobře na scéně, nemusí být stejné za scénou.
Margo tem de entender que o que é cativante no palco pode não ser cá fora.
Udělali bychom pro ni cokoliv, tak, jako pro tebe, ale měl by sis uvědomit že teď máme spoustu různých závazků.
Mas, Eu. eu acho que você deve perceber. que temos responsabilidade diferentes agora, Joe.
Ptám se vás, snažil jste se uvědomit současného šerifa v této záležitosti? Ne.
Então pergunto-lhe, tentou. notificar o Xerife do condado sobre o incidente dessa manhã?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Musí si uvědomit, že fiskální přísnost jim k dosažení rozvojových cílů nepomůže.
Eles têm de reconhecer que a austeridade não irá ajudá-los a alcançarem os seus objectivos de desenvolvimento.
Státy, které plánují nové programy jaderné energetiky, si musí uvědomit, že dosažení těchto cílů je náročný a dlouhodobý úkol.
Os países que têm em vista novos programas de energia nuclear deverão reconhecer que atingir o seu objectivo é um empreendimento desafiante a longo prazo.
V době růstu střední vrstvy v rozvíjejících se ekonomikách je nezbytné si uvědomit, že stávající západní modely produkce a spotřeby masa nepředstavují zdravý vzor pro budoucnost.
À medida que crescerem as classes médias das economias emergentes, é vital reconhecermos que os modelos Ocidentais existentes de produção e consumo de carne não fornecem um modelo sustentável para o futuro.
Politici všude na světě by si měli uvědomit, jaké ekonomické příležitosti - a politické přínosy - takový výsledek slibuje.
Os formuladores de políticas em todos os lugares devem reconhecer as oportunidades econômicas - e os benefícios políticos - que tal resultado promete proporcionar.
Zaprvé si musíme uvědomit, že jako globální společnost máme na vybranou.
Primeiro, teremos de reconhecer que nós, enquanto sociedade global, temos uma escolha a fazer.
Neméně důležité je však uvědomit si, že toto není skutečný odraz moderní Afriky a že afričtí lídři jsou velmi odhodlaní chránit ve svých zemích děti.
Mas é igualmente importante reconhecer que este não é um verdadeiro reflexo da África moderna e que os líderes africanos estão fortemente empenhados em proteger as crianças dos seus países.
Zároveň bychom si však měli uvědomit, že není rozumné poutat zdravotníky řetězem k selhávajícímu systému.
Mas também se deve reconhecer que não é sensato para trabalhadores da cadeia de saúde um sistema defeituoso.
Teprve až to udělá, dokážou si její obyvatelé uvědomit závazek zachraňovat lidi prchající před zlem.
Só quando o fizer é que os seus povos serão capazes de reconhecer a sua obrigação de salvar aqueles que tentam escapar ao flagelo.
Na tomto směřování musíme stavět a uvědomit si, že Sýrie zoufale potřebuje koordinované regionální a mezinárodní snahy.
Devemos ter em conta este progresso e compreender que a Síria precisa urgentemente de esforços regionais e internacionais coordenados.
Egyptští a izraelští lídři si musí uvědomit, že probíhající zápas o zajištění bezpečnosti na Sinajském poloostrově - jejž dohoda stanovila za demilitarizovanou zónu - je každodenním testem míru.
Os líderes Egípcios e Israelitas devem reconhecer que a actual luta para consolidar a Península do Sinai - que o tratado estabeleceu como zona desmilitarizada - é um teste diário à paz.
Za prvé je důležité si uvědomit, že zmíněná hranice musí být jasně viditelná ještě předtím, než extremistické strany vůbec vzniknou.
Para começar, é importante reconhecer que o limite deverá estar claramente visível, antes mesmo de começarem a surgir partidos extremistas.
Svět se musí probudit a uvědomit si potřebu takové politiky, která bude řešit všechny fáze potravinového řetězce, od výroby po spotřebu.
O mundo precisa de acordar para a necessidade de políticas que abordem todas as fases da cadeia alimentar, desde a produção até ao consumo.
Je ale také podstatné si uvědomit, že finanční trhy začaly jednat ukázněněji.
Mas também é crítico reconhecer que os mercados financeiros se tornaram mais disciplinados.
Musíme si ale uvědomit, že jsme na začátku této tragédie.
Mas também temos de compreender que estamos no início desta tragédia.

Možná hledáte...