uvěznění čeština

Překlad uvěznění francouzsky

Jak se francouzsky řekne uvěznění?

uvěznění čeština » francouzština

emprisonnement incarcération

Příklady uvěznění francouzsky v příkladech

Jak přeložit uvěznění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můžete nám říci, jak jste se od velitele Dorta dozvěděla o uvěznění vašeho manžela?
Mme Dreyfus nous dira comment le Cdt. Dort lui a appris l'arrestation de son mari.
Budete-li trvat na přiznání k hrdelnímu zločinu, budete vydána do Irska k uvěznění.
Si vous maintenez cet aveu, vous serez rapatriée en Irlande pour y être jugée.
Nákladný život, za který jste utratil tyto peníze. stanoví roky vašeho uvěznění.
La façon plus ou moins somptueuse avec laquelle vous avez dépensé l'argent. déterminera la durée de votre emprisonnement.
Měli bychom častěji zůstávat uvěznění ve výtahu během našeho manželství.
On aurait dû être coincés plus souvent dans un ascenseur, pendant nos 13 années de mariage.
Jsme tu uvěznění.
Nous sommes bloqués ici.
Neslyšel jste moje rozkazy o uvěznění policistů v rezervaci?
N'auriez-vous pas exécuté mes ordres?
Prokáže se Wolfsteinova vina a vysvětlí se jeho uvěznění.
On comprendra pourquoi j'ai mis Wolfstein en prison.
Není nic směšného na kalhotkách, které figurují v násilné smrti člověka. a potenciálním uvěznění jiného.
Discuter au sujet d'un slip n'a vraiment rien de comique, lorsqu'il s'agit de la mort violente d'un être humain. Et peut-être aussi de l'incarcération d'un autre.
Nebo budu nucen nařídit vaše uvěznění.
Sinon, je serai forcé d'ordonner votre arrestation.
Nemějte obavy z uvěznění nebo porušení subordinace.
Ne vous inquiétez pas d'arrestation ou d'insubordination.
A který čelí pokutě a uvěznění proto, že se rozhodl říkat to, co si myslí.
Et il risque une amende et la prison pour avoir choisi de dire ce qu'il pense.
Každopádně se uvěznění dnes bere jako zkratka k moci.
La prison est un raccourci vers le pouvoir.
A co únos a uvěznění plukovníka Williama Hendersona na letišti v Dulles dnes ráno?
Et la détention du colonel Henderson?
Ano. Připomíná mi to naše dřívější uvěznění v pravěku.
Oui, ça me rappelle quand nous étions prisonniers en pleine préhistoire.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pochybuje někdo o tom, že uvěznění prezidenta ropné společnosti Jukos Michaila Chodorkovského bylo politicky motivované?
Peut-on encore douter que les raisons de l'emprisonnement de Mikhaïl Khodorkovsky, le président de Ioukos, la société pétrolière, soient politiques?
Režim prezidenta Suharta nicméně počátkem sedmdesátých let zahájil další rázná opatření proti tisku, což vedlo až k zákazu nejrůznějších sdělovacích prostředků a uvěznění mnoha žurnalistů.
Pourtant, le régime du Président Suharto se lança aussi dans le musellement de la presse au début des années 1970, en suspendant différents journaux et en emprisonnant de nombreux journalistes.
Chápali, že jsou uvěznění v pavučině povinností, pravomocí, závazků a výsad, které jsou stejně velké jako Francie sama.
Ils avaient compris qu'ils étaient intégrés dans un réseau d'obligations, pouvoirs, responsabilités et privilèges, aussi grand que la France elle-même.
Katalyzátorem jejich rozhořčení se na konci ledna stalo zatčení a uvěznění churavého opozičního předáka Ajmána Núra.
Le catalyseur de leur colère a été l'arrestation et la détention du leader de l'opposition malade, Ayman Nour, fin janvier.
Rodiče jsou často nezaměstnaní, nemocní, rozvedení, nebo dokonce uvěznění.
Les parents sont souvent au chômage, malades, divorcés, voire même incarcérés.
Nabízí automatickou integraci v rámci diferencovaného prostoru různých komunit - jisté uvěznění civilizací, řekl by Sen.
Mais on ne peut faire passer un échec pour succès.
Havel, který inspiroval Lioua i mnoho dalších mezi těmi, kdo touží po svobodě, napsal po nedávném Liouově uvěznění otevřený dopis čínskému prezidentu Chu Ťin-tchaovi.
Havel - l'homme qui a inspiré Liu et beaucoup d'autres combattants non violents pour la liberté - a écrit une lettre ouverte au président chinois Hu Jintao après la dernière arrestation de Liu.
Lidé uvěznění mezi ztracenou minulostí a nedosaženou budoucností potřebují pomoc.
Les individus qui sont suspendus entre un passé perdu et un futur encore inexistant ont besoin d'aide.
Třetí den budeme svědky uvěznění novinářů a uzavírání médií, čtvrtý den přinese krvavé represálie tajné policie proti demonstrantům a pátý den dojde na zatýkání klíčových opozičních osobností.
D'ici au quatrième jour une police secrète infligera de sanglantes représailles aux manifestants et le cinquième jour, les personnages clés de l'opposition seront arrêtés.
Egyptská politická elita, obávající se kritických zpráv v mediích, porážky v čestných volbách, ba dokonce uvěznění, upřednostňuje současný režim a staví se proti všem zásadnějším reformám.
L'élite politique égyptienne, qui redoute d'être critiquée par les médias, battue au cours d'élections régulières, voire même emprisonnée, préfère le régime existant et s'oppose à toute réforme de poids.
Dokáže si snad někdo představit, jak všechny složky francouzského státu - policie, bezpečnostní služby, armáda, byrokracie - koordinovaně usilují o uvěznění jediného člověka?
Peut-on imaginer tout l'État français, la police, les services de sécurité, l'armée, l'administration, tous se coordonner pour emprisonner un seul individu?

Možná hledáte...