uvěznění čeština

Překlad uvěznění německy

Jak se německy řekne uvěznění?

uvěznění čeština » němčina

Haft Gefangenschaft Einkerkerung
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady uvěznění německy v příkladech

Jak přeložit uvěznění do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jestliže se stavíš proti uvěznění čarodějnice, musíš ty sama být čarodějnice.
Stellt man sich der Verhaftung einer Hexe entgegen, muss man selbst eine sein.
Možná se tím vyhneš uvěznění!
Vielleicht dass du aus dem Gefängnis befreit werden würdest?
Bůh ti řekl, že by ses osvobodila od uvěznění?
Gott sagte dir, dass du aus dem Gefängnis befreit werden würdest?
Budete-li trvat na přiznání k hrdelnímu zločinu, budete vydána do Irska k uvěznění.
Wenn Sie bei Ihrem Geständnis bleiben, müssen Sie in Irland vor Gericht.
Měli bychom častěji zůstávat uvěznění ve výtahu během našeho manželství.
Wir hätten öfters im Fahrstuhl stecken bleiben sollen im Lauf unserer Ehe.
Jsme tu uvěznění.
Wir sind hier eingesperrt.
Jsme uvěznění před mořem!
Wir sitzen in der Falle!
Nebo budu nucen nařídit vaše uvěznění.
Benutzen Sie Worte wie Arrest und Eigenmächtigkeit nie wieder!
Nemějte obavy z uvěznění nebo porušení subordinace.
Ich rücke morgen mit meinen Männern ab.
Jsou tam uvěznění lidé.
Drei sitzen da hinten fest. Drei sitzen hinten fest!
Sledujeme příběh z planety, která je už jen hodinu cesty od nás, je to příběh uvěznění kapitána Pika.
Vom geheimnisvollen Planeten, der eine Stunde Flugzeit entfernt liegt, wird die Geschichte von Captain Pikes Gefangenschaft übertragen.
Musíte byt uvěznění.
Captain Kirk, hier spricht Botschafter Hodin.
A člověk se neopováží nic říci ze strachu z uvěznění.
Man wagt aus Furcht vor dem Kerker nicht, seine Meinung auszusprechen.
Každý musí zachovat mlčenlivost pod hrozbou uvěznění.
Unter Androhung von Gefängnisstrafe hat jedermann sich ruhig zu verhalten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeho nevlastní bratr a silnější soupeř, ministr vnitra princ Najíf, však v březnu 2004 nařídil zatčení, soudní proces a uvěznění 13 reformátorů.
Doch im März 2004 ordnete sein Halbbruder und mächtigerer Rivale Prinz Naif in seiner Funktion als Innenminister die Verhaftung, Gerichtsverhandlung und Inhaftierung der 13 Reformer an.
Teď, po jeho zatčení a uvěznění je mlčení Evropské unie ostudné.
Das Schweigen der EU angesichts seiner Verurteilung ist die wahre Schande.
Režim prezidenta Suharta nicméně počátkem sedmdesátých let zahájil další rázná opatření proti tisku, což vedlo až k zákazu nejrůznějších sdělovacích prostředků a uvěznění mnoha žurnalistů.
Aber in den frühen 1970er Jahren begann Präsident Suharto erneut gegen die Presse vorzugehen und schließlich verschiedene Medien zu verbieten und zahlreiche Journalisten zu inhaftieren.
Chápali, že jsou uvěznění v pavučině povinností, pravomocí, závazků a výsad, které jsou stejně velké jako Francie sama.
Sie wussten, dass sie in ein Netz aus Verpflichtungen, Machtbefugnissen, Verantwortlichkeiten und Privilegien eingewoben waren, das genau so groß war wie Frankreich selbst.
Katalyzátorem jejich rozhořčení se na konci ledna stalo zatčení a uvěznění churavého opozičního předáka Ajmána Núra.
Angeheizt wurde ihr Zorn durch die Verhaftung des gesundheitlich angegriffenen Oppositionschefs Eiman Nur Ende Januar.
Rodiče jsou často nezaměstnaní, nemocní, rozvedení, nebo dokonce uvěznění.
Die Eltern sind oftmals arbeitslos, krank, geschieden oder gar inhaftiert.
Načasování rakouského odsouzení a uvěznění Davida Irvinga za popírání holocaustu nemohlo být horší.
Der Zeitpunkt der Verurteilung und Haft von Davis Irving für sein Leugnen des Holocaust in Österreich hätte schlechter kaum sein können.
Nabízí automatickou integraci v rámci diferencovaného prostoru různých komunit - jisté uvěznění civilizací, řekl by Sen.
Der Kommunitarismus bietet automatische Integration innerhalb des abgegrenzten Raums verschiedener Gemeinschaften - eine Art Gefangenschaft nach Kultur, würde Sen es nennen.
Havel, který inspiroval Lioua i mnoho dalších mezi těmi, kdo touží po svobodě, napsal po nedávném Liouově uvěznění otevřený dopis čínskému prezidentu Chu Ťin-tchaovi.
Havel, der Liu inspirierte - wie so viele andere, die nach Freiheit trachten -, wandte sich nach Lius jüngster Verhaftung in einem öffentlichen Brief an den chinesischen Präsidenten Hu Jintao.
Co proměňuje Tádžbachšovo uvěznění v opravdu žalostnou podívanou, je skutečnost, že Írán se pyšní jednou z nejstarších civilizací na světě.
Was Tajbakhshs Einkerkerung besonders erbärmlich erscheinen lässt, ist die Tatsache, dass der Iran eine der ältesten Kulturnationen der Welt ist.
Lidé uvěznění mezi ztracenou minulostí a nedosaženou budoucností potřebují pomoc.
Menschen im Niemandsland zwischen einer verlorenen Vergangenheit und einer noch nicht eingetretenen Zukunft brauchen Hilfe.
Třetí den budeme svědky uvěznění novinářů a uzavírání médií, čtvrtý den přinese krvavé represálie tajné policie proti demonstrantům a pátý den dojde na zatýkání klíčových opozičních osobností.
Am dritten Tag werden Journalisten verhaftet und diverse Medien gesperrt. Am vierten Tag folgen blutige Vergeltungsmaßnahmen der Geheimpolizei gegen die Demonstranten und am Tag fünf werden die wichtigsten Oppositionsführer verhaftet.
Egyptská politická elita, obávající se kritických zpráv v mediích, porážky v čestných volbách, ba dokonce uvěznění, upřednostňuje současný režim a staví se proti všem zásadnějším reformám.
Aus Angst vor kritischer Medienberichterstattung, Wahlniederlagen und sogar Verhaftungen gibt sich die politische Elite Ägyptens regimekonform und lehnt jede einschneidende Reform ab.
Dokáže si snad někdo představit, jak všechny složky francouzského státu - policie, bezpečnostní služby, armáda, byrokracie - koordinovaně usilují o uvěznění jediného člověka?
Oder kann sich jemand vorstellen, dass der gesamte französische Staat - Polizei, Sicherheitskräfte, Militär und Bürokratie - konzertiert vorgeht, um einen einzigen Menschen zu verhaften?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...