verharren němčina

zastavit se, přerušit, počkat

Význam verharren význam

Co v němčině znamená verharren?

verharren

seinen Zustand / seine Stellung nicht ändern Sie verharrte in ihrer Position, um nicht entdeckt zu werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verharren překlad

Jak z němčiny přeložit verharren?

verharren němčina » čeština

zastavit se přerušit počkat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verharren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verharren příklady

Jak se v němčině používá verharren?

Citáty z filmových titulků

So wie alles Leben sich verändern und weiterentwickeln muss, kann auch der Meyerismus nicht in Stillstand verharren.
Svým způsobem se všechno živé musí měnit a vyvíjet. Meyerismus nedokáže zůstat nepozměněn.
Der Schmerz geht über Schmerz hinaus, stärkste Agonie lässt den Verstand in ewigem Vergessen verharren.
Je to bolest nad bolesti, tak intenzivní agonie, že okamžitě ochromí mozek.
Auch diesmal werde ich solange auf meinen Knien verharren, bis alle Spatzen bekehrt sind.
Ale znovu přísahám e nezvednu svoje ubohá kolena z tohoto místa dokud vrabci nebudou obráceni na víru.
Sie müssen die Dame sein, die in ihrer Kabine verharren muss.
Vy jste ta dáma, co musela ležet v kajutě.
Weil die Legende sagt, dass wir in Knechtschaft verharren müssen bis das Weiße Nashorn wieder zurückkehrt und das falsche Idol von selbst zerfällt.
Pro legendu, která je. musíme všichni zůstat v duchovním poutu. za Bílého nosorožce, který se zjeví. a falešný idol nás rozbije na kousky.
Wer im Schutz des Allerhöchsten weilt der soll auch verharren im Schatten des Allmächtigen.
Kdo utíká pod ochranu Nejvyššího, by se měl poklonit před jeho mocí.
Als solch ein Ebenbild des dürren Todes sollst du verharren zweiundvierzig Stunden.
A pod závojem zdání svrasklé smrti tak strávíš celkem dvaačtyřicet hodin.
Wenn ich in lhrer Lage wäre, würde ich hier verharren und sie zu mir kommen lassen.
Kdybych tu já velel, zůstal bych tady a počkal na ně.
Wenn nicht, wird sie für immer in ihrer albtraumhaften Existenz verharren, durch die Nacht streunen, von Tierblut und vom Blut anderer Menschen wie ihr Leben.
Jestli to neuděláme. bude žít jen její děsivá nemrtvá forma. která se bude toulat nocí, a živit se pitím krve zvířat. a lidí, tak jako ostatní jí podobní.
Und ihr verfluchten Alkoholiker. Ihr werdet verdammt sein, in alle Ewigkeit in der Wüste zu verharren. und es wird dauerhaft Scheiße regnen!
Vy zpropadený alkoholici, vy budete odsouzený k tomu, abyste bloumali po poušti věčnosti pod sprchou děsně žhavýho popela.
Und ich werde hier verharren bis zum letzten Atemzug!
Budu jí bránit do posledního dechu!
Wir dürfen nicht in müßigem Geplauder verharren.
Nesmíš se zdržovat prázdnou konverzací.
Wir werden jetzt für eine Minute in einem stillen Gebet für unseren Freund verharren.
Následuje minuta ticha za našeho zesnulého přítele.
Wie Raubvögel, die über uns kreisen, verharren und uns bedrohen.
Plachtí nad námi jako dravý pták, znehybní a je pro nás hrozbou.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Anstatt geopolitische Verschiebungen anzuerkennen und ihre Beziehungen dementsprechend anzupassen, verharren amerikanische und russische Vertreter in einer obsoleten Dynamik aus der Zeit nach dem Kalten Krieg.
Místo aby američtí a ruští představitelé vzali na vědomí geopolitické posuny a podle toho uzpůsobili své vztahy, zůstávají věrní překonané dynamice typické pro období těsně po studené válce.
Solange die Hamas und Syrien vom US-geführten Friedensprozess ausgeschlossen sind, sind sie dazu verurteilt, im Dunstkreis des Iran zu verharren.
Dokud budou z mírového procesu vedeného Spojenými státy vyloučeny Hamás a Sýrie, nemají jinou možnost než se přesunout na oběžnou dráhu Íránu.
Selbst angesichts des einsetzenden Aufschwungs verharren die Investitionen deutlich unter ihrem Niveau von 2008.
I když se ekonomika začala zotavovat, investice v Evropě zůstávají hluboko pod úrovní roku 2008.
Es wird nicht leicht, und es bleibt keine Zeit für Selbstzufriedenheit, bedenkt man, dass die EU höchstwahrscheinlich noch eine ganze Weile im Krisenmodus verharren wird.
Vzhledem k tomu, že EU s největší pravděpodobností zůstane ještě nějakou dobu v krizi, nebude tento scénář snadný a nedá nikomu čas k sebeuspokojení.
Griechenland kann nicht ein Jahrzehnt in einer Depression verharren.
Řecko však nemůže zůstat deset let v depresi.
CAMBRIDGE - Wie lange können die Leitzinsen der wichtigsten Währungen noch auf ihren derzeitigen Rekordtiefständen verharren?
CAMBRIDGE - Jak dlouho mohou u hlavních měn vydržet dnešní rekordně nízké úrokové sazby?
Viele Menschen verharren lediglich aufgrund eines Fehlers in der logischen Schlussfolgerung im Lager der reinen Wachstumsbefürworter und im Gegensatz zu engagierten Ideologen kann man sie von ihrer Haltung abbringen.
Mnozí lidé setrvávají v táboře zastánců všemocného růstu pouze kvůli chybné dedukci a na rozdíl od zapálených ideologů je lze přesvědčit o mylnosti jejich stanoviska.
Bis sich die Nachfrage zurückmeldet, werden die Unternehmen weiter im Kostensenkungsmodus verharren.
Dokud se tedy nevrátí poptávka, setrvají podniky ve fázi snižování nákladů.
Aufgrund der starken Konjunkturerholung in den USA dürfte der Ölpreis für absehbare Zeit auf hohem Niveau verharren oder möglicherweise sogar weiter steigen.
Vzhledem k tomu, že se v současnosti americká ekonomika přesvědčivě zotavuje, cena ropy by v dohledné budoucnosti měla zůstat vysoká, nebo dokonce ještě růst.
In jüngst erschienenen Bestsellern wird religiöser Glaube als ein Zeichen für Rückständigkeit dargestellt, als Merkmal derjenigen, die noch im finsteren Mittelalter verharren und die der wissenschaftliche Fortschritt erst noch einholen muss.
Nedávné bestsellery naznačují, že náboženské přesvědčení je vážně výrazem zpozdilosti, projevem primitivů ustrnulých v temných dobách, kteří teprve musí dohánět vědecký rozum.
Präsident Wladimir Putins neues Noworossija-Projekt kann nicht vorankommen, solange die Ölpreise auf ihrem aktuellen Niveau verharren.
Při současných cenách ropy projekt Nového Ruska prezidenta Vladimira Putina jednoduše nemůže postupovat dál.
Falls Putins Nachfolger - oder Putin selbst - dem Land jedoch auf eine Weise aufgezwungen wird, die keinen Wettstreit zulässt, wird Russland weiter auf seiner gegenwärtigen Route ins Nirgendwo verharren.
Pokud však Putinův nástupce - anebo Putin sám - bude zemi vnucen nesoutěživým způsobem, Rusko zůstane na své současné cestě, která nikam nevede.
Sicher ist, dass es Jugendlichen zusätzlich erschwert wird in den Arbeitsmarkt einzutreten, wenn Arbeitskräfte unter den gegenwärtigen Bedingungen an ihrem Arbeitsplatz verharren.
Jisté je, že pracovníci motivovaní držet se svého současného místa za stávající podmínek komplikují mladým lidem vstup na trh práce.
Eine überzeugendere Erklärung ist, dass die aktuelle Krise mit ihren unbekannten Dimensionen und Ausmaßen die wirtschaftliche Landschaft derart vernebelt hat, dass die Marktteilnehmer sozusagen auf ihren Stellungen verharren, bis sich der Nebel lichtet.
Přesvědčivějším vysvětlením je, že současná krize s neznámým rozsahem a dosahem natolik zahalila ekonomickou krajinu do mlhy, že - abych tak řekl - přikovala účastníky trhu k jejich dráze, dokud se situace nevyjasní.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...