verschleiert němčina

zahalený

Význam verschleiert význam

Co v němčině znamená verschleiert?

verschleiert

zahalený einen Schleier tragend; sein Gesicht oder Körper verhüllend Seit einem Monat gibt es in Ägypten den ultraorthodoxen Fernsehkanal Maria TV. Hier geben verschleierte Frauen Kosmetik- und Ehetipps. Irgendwann muss Sandra noch verschleierter leben, nur die Augen bleiben frei. Als sie die Trennung will, eskaliert die Situation. Wird eine Frau auf der Strasse voll verschleiert angetroffen, muss sie nach dem Gesetzentwurf in Belgien mit einer Geldstrafe von bis zu 25 Euro sowie Haft bis zu sieben Tagen rechnen. etwas zu Verbergendes; im Geheimen; (möglichst) unauffällig §850 Zivilprozessordnung: Verschleiertes Arbeitseinkommen Meteorologie schwach bewölkt mit sehr hohen nicht geschlossenen Wolken; man erkennt im Hintergrund das Blau des Himmels Ein verschleierter Himmel hat den Menschen in NRW bei der Sonnenfinsternis am Freitag vielerorts buchstäblich den Blick vernebelt. eine durch Alkohol, Tränenflüssigkeit oder Nässe verschwommene oder getrübte Sicht Mit Tränen in den Augen und verschleiertem Blick gestand sie ihm ihre Liebe. Von den Wänden im Treppenhaus grüßen mit verschleiertem Blick Künstler, die mit Drogen seelische Höhlenforschung betrieben haben: Edgar Allan Poe und Trakl, Goya und Cocteau. … Elvis 1973 auf Hawaii: Zuschauer an den Fernsehern weltweit sahen den King mit verschleiertem Blick und unsicherem Schritt … eine durch Krankheit oder belegte Stimmbänder veränderte Stimme
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verschleiert překlad

Jak z němčiny přeložit verschleiert?

verschleiert němčina » čeština

zahalený

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verschleiert?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verschleiert příklady

Jak se v němčině používá verschleiert?

Citáty z filmových titulků

Dafür bin ich verschleiert.
A já jsem to netušil.
Sie benutzt den Dienstbotenaufzug und ist verschleiert.
Vždycky používá služební výtah a vždycky nosí závoj.
Hübsch, das Kostüm von Serafina. - Nicht übel. Aber ganz verschleiert.
Podívej na Serafiny šaty.
Ihr tarnt euch als Samurai wie ein Schauspieler in einer billigen Komödie, mit dem Versuch der Polizei damit auszuweichen und verschleiert eure wahre Identität als Verbrecher.
Maskujete se jako samuraj, jako laciný komediant, doufáte, že tím policii svedete ze stopy a zamaskujete vaši pravou identitu zločince.
Sobald sie verschleiert sind, richten wir uns gegen unseren Feind.
Jakmile nás plně zahalí, Obrátíme pozornost na protivníka.
Die Firma gab letztes Jahr. einen Gewinn von 312.400 Francs an. Die 470.000 nicht gerechnet, die vor der Steuer verschleiert wurden. Sie beauftragten mich zu dieser Steuerhinterziehung.
Nezapomeňte, že firma Barniere vykázala minulý rok zisk 31 milionů 220 tisíc franků a víte, jako já, že jsem dokázal ulejt 37 milionů a nějaké drobné, o kterých nemá berní úřad tušení.
Aber Folter ist Folter, egal wie es auch immer verschleiert wird.
Mučení je mučení a nezáleží na tom, jak se to snažíte sebevíc zakrýt.
Ihre Stimme ist sehr leise, etwas verschleiert, fast heiser.
Někdy si obvaz odhrne.
Alle Nutten Roms in schwarz und verschleiert. Ein einzigartiger Aufmarsch von Witwen.
Římské děvky by šly za rakví všechny ve smutku jako vdovy.
Hier wird nichts verschleiert!
Sundáváme vysokě ceny.
Der Weg verschleiert sich. Zwel verborgene Dlamanten sind meine Kraft.
Zrak se mi mlží, síly mě opouštějí, bolí mě zuby.
Falls es Brandstiftung war, hat sie der Täter sehr gut verschleiert.
Jestli je to žhářství, někdo přišel na to, jak to zamaskovat.
Hast du es verschleiert?
Kryl jsi to?
Er ist verschleiert. Dämpfe verhüllen ihn wie ein Vorhang.
Je zahalena výpary, které vytváří clonu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das verschleiert die wirkliche Angelegenheit: nämlich die exessiven Staatsausgaben.
Zatemňuje skutečnou podstatu celého problému, kterou jsou nadměrné vládní výdaje.
Diese Trennlinie verschleiert allerdings die grundlegende Uniformität der beiden Denkschulen.
Toto štěpení zastiňuje uniformitu myšlenek, která se skrývá v pozadí.
Das volle Ausmaß des Problems wurde durch kreative Buchführung verschleiert.
Plný rozsah problémů přitom nějakou dobu maskovaly triky kreativního účetnictví.
Aber durch das schnelle Wachstum wurden viele Probleme verschleiert.
Rychlý růst však zastíral řadu problémů.
In einer globalisierten Welt ist die Antwort auf die Frage nach der Verantwortlichkeit ebenso verschleiert - wenn nicht unmöglich - wie dringend.
Míra mlhavosti - ne-li přímo nezodpověditelnosti - otázky, kdo je za co zodpovědný, se v prostředí globalizovaného světa vyrovnala stupni její naléhavosti.
Allerdings verschleiert der Nationalstaat als Grundlage der Staatsführung das Wesen der größten Bedrohungen der Menschheit.
Národní stát jako základ státnosti však zatemňuje podstatu největších hrozeb lidstva.
Unruhen in Nordafrika - erweckt den Eindruck, dass die europäischen Staats- und Regierungschefs keine Ahnung haben, was sie tun sollen. Und vielleicht wissen sie es wirklich nicht - eine Realität, die anerkannt werden muss, nicht verschleiert.
A možná ho opravdu nemají - tuto realitu je zapotřebí připustit, nikoliv zamést pod koberec.
Die meisten Mitgliedstaaten, darunter auch Deutschland, haben die erste Regel verletzt, auch wenn dies oft verschleiert wurde. Die zweite Regel wiederum wurde häufig durch teure Finanzierungspakete außer Kraft gesetzt.
První pravidlo už potajmu či otevřeně porušila většina členských států včetně Německa, zatímco druhé pravidlo v případě několika zemí smetly ze stolu drahé finanční balíky.
Daher verschleiert die Ansicht der Spargegner dahinter stehende starke Annahmen und Risiken.
V důsledku toho stanoviska antiúsporníků zastírají závažné předpoklady a rizika.
Gravierende Probleme schienen verschleiert, bewusst verschwiegen oder heruntergespielt worden zu sein.
Zdá se, že se i vážné problémy opomíjely, úmyslně zakrývaly nebo zlehčovaly.
Aber dies ist bestenfalls eine unvollständige Sichtweise, die mehr verschleiert als enthüllt.
Tento názor je však přinejlepším neúplný a zatemňuje stejně mnoho, jako odhaluje.
Dies ist der Grund, warum sie dieses in manchen Gesellschaften nicht oder nur voll verschleiert und in Begleitung eines männlichen Verwandten verlassen dürfen.
Proto v některých společnostech nesmějí tyto hranice opustit, případně je smějí opustit pouze zcela zahalené a v doprovodu mužského příbuzného.
Meistens wird dieser Rassismus verschleiert und nur mit Codeworten angedeutet.
Jde o rasismus většinou zastřený, projevovaný jen nepřímo.
Dies hat die Finanzmärkte erheblich entlastet, und die hierauf folgende Kurserholung hat die grundlegende Verschlechterung der Lage verschleiert; aber dies dürfte nicht mehr lange anhalten.
To přineslo značnou úlevu finančním trhům a výsledné nadechnutí zamlžilo podstatu zhoršování stavu; to však patrně dlouho nevydrží.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...