vnucovat čeština

Překlad vnucovat německy

Jak se německy řekne vnucovat?

vnucovat čeština » němčina

aufdrängen vorstrecken streckte hin streckte aus hinstrecken
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vnucovat německy v příkladech

Jak přeložit vnucovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Nechci se vnucovat.
Ich stör nur ungern.
Nechci se vnucovat, ale jestli je neznáte.
Ich will mir nichts herausnehmen, aber wenn Sie keine Erfahrung haben.
Gratuluji, ale nechci se vnucovat.
Glückwunsch! Aber ich möchte nicht stören. lm Gegenteil, es ist uns eine Freude.
Ať vyhraješ nebo prohraješ, Gigi, nemůžeme se vnucovat na víkend.
Ob Sie gewinnen oder nicht, wir werden Sie nicht übers Wochenende belästigen.
Ale já se mu nechci vnucovat.
Ich wollte nur mal sehen. wie er so wohnt.
Nechci se vnucovat, ale proč na sobě nemáš uniformu?
Ich will nicht stören, aber warum trägst du deine Uniform nicht?
Takhle mě okrádat, chtít mi vnucovat místo věna kdejaké výdaje, které s ní nebudu mít.
Du konstituierst ihre Mitgift aus den nicht gemachten Ausgaben!
Nemůžeš lidem vnucovat spásu, Jime.
Du kannst. die Leute nicht zu ihrem Glück zwingen, Jim.
Myslím totiž, že nikdo nemá právo vnucovat druhému svou vůli.
Ich denke, niemand hat das Recht, jemand anderem seinen Willen aufzuzwingen.
Ale ne.. Nechci se vnucovat.
Ich will mich nicht aufdrängen.
Nechci se nikomu vnucovat.
Soll ich etwa wie ein Hund hinkriechen?
Ale ne. Je to od tebe velmi milé, ale nechci se vnucovat.
Nett von Ihnen, aber ich will Ihnen nicht zur Last fallen.
Nechci se vnucovat. Nebuď hloupý.
Ich will mich nicht aufdrängen.
Nechci vás nějak poučovat, nebo se vám vnucovat.
Und ich. ich meine das in keiner Weise didaktisch oder witzig.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Už nemohou vnucovat svou vůli ostatním, jak se o to pokoušela administrativa George W.
Man kann seinen Willen den anderen nicht mehr aufzwingen, wie dies die Regierung George W. Bush versuchte.
Když se snažíme demokracii vnucovat, špiníme ji.
Wenn wir jemandem Demokratie aufdrängen wollen, beschmutzen wir sie.
Z toho plyne nutnost povznést se nad politikaření a nátlakovým skupinám v našich zemích vnutit směr, ne si jej nechat vnucovat od nich.
Dies bedeutet, die Niederungen der Politik hinter sich zu lassen und die Interessengruppen in unseren jeweiligen Ländern zu führen, statt ihnen hinterherzulaufen.
Ani skupina G-20, ani MMF však nemohou národním vládám vnucovat svou vůli - a ani by neměly.
Doch weder G20 noch IWF können den nationalen Regierungen ihren Willen aufzwingen - und sollten es auch nicht.
Západní státy by se však podle Japonců neměly pokoušet vnucovat jim vlastní kulturní přesvědčení.
Der Westen, so die Japaner, solle nicht versuchen, seine kulturellen Überzeugungen den Japanern aufzudrängen.
Někteří lidé tvrdí, že ideál rovnosti pohlaví představuje konkrétní kulturní názor a že my, lidé ze Západu, bychom se neměli snažit vnucovat vlastní hodnoty jiným kulturám.
Manche behaupten, dass das Ideal der Gleichberechtigung der Geschlechter eine spezifische kulturelle Sichtweise repräsentiert und wir Abendländer nicht versuchen sollten, anderen Kulturen unsere Werte überzustülpen.
Představme si, jak bychom reagovali, kdyby se někdo pokusil omluvit rasovou diskriminaci tvrzením, že je nesprávné vnucovat jednu kulturu jiným.
Wie würden wir reagieren, wenn jemand versuchen würde Rassendiskriminierung dadurch zu rechtfertigen, dass es falsch ist, die eigene Kultur anderen überzustülpen?
Náboženství tedy nelze vnucovat; jednotlivci je musí praktikovat podle vlastních rozhodnutí.
Die Religion lässt sich also nicht von außen auferlegen; jeder Einzelne muss sie gemäß seinen eigenen Entscheidungen praktizieren.
Když však ekonomika pokulhává, věřitelé - a ti, kdo jsou ochotni uvažovat o vyhlídce na platební neschopnost - mohou všem ostatním vnucovat svou vůli.
Gerät die Wirtschaft allerdings ins Wanken, können die Kreditgeber - und diejenigen, die bereit sind, die Aussicht auf Bankrott in Betracht zu ziehen - allen anderen ihren Willen aufzwingen.
Zejména USA by mohly zintenzívnit úsilí o bilaterální smlouvy, jejichž prostřednictvím mohou vnucovat menším státům stále nepřiměřenější politické priority.
Die USA insbesondere könnten ihre Bemühungen um bilaterale Vereinbarungen intensivieren, mit denen sie kleineren Nationen in zunehmendem Maße unangemessene politische Prioritäten aufzwingen können.
To neznamená vnucovat někomu americké hodnoty silou.
Das heißt nicht, dass amerikanische Werte mit Zwang durchgesetzt werden sollen.
Amerika nemůže vnucovat svou vůli jednostranně, neboť taková snaha jen sešikuje jiné mocné země včetně Číny a Ruska proti ní.
Die USA können ihren Willen anderen nicht unilateral aufzwingen und die entsprechenden Versuche haben lediglich andere mächtige Länder, einschließlich China und Russland, gegen sie aufgebracht.
Tím není řečeno, že by se jednotná hospodářská politika měla vnucovat každému; Evropa však potřebuje vyšší stupeň koordinace a konvergence, aby se zajistilo, že se všichni alespoň pohybují stejným směrem.
Dies bedeutet nicht, dass allen Ländern eine einheitliche Wirtschaftspolitik aufgezwungen werden sollte, aber Europa benötigt mehr Koordination und Gemeinsamkeit, damit sich zumindest alle in die gleiche Richtung bewegen.
Nemůžeme ekologický rytmus vnucovat lidem, kteří jsou chudší než my, když jsme zbohatli právě díky faktu, že jsme se z tohoto rytmu vyvázali.
Wir können Menschen, die ärmer sind als wir, keinen ökologischen Rhythmus auferlegen, wenn uns genau die Tatsache, dass wir uns von diesem Rhythmus befreit haben, reicher gemacht hat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...