vycházet čeština

Překlad vycházet německy

Jak se německy řekne vycházet?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vycházet německy v příkladech

Jak přeložit vycházet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Hádej, co jsem viděla vycházet z lesa?
Rate, was ich geträumt habe, das aus den Wäldern heraus kam?
Neměla jsem vycházet ze šatny.
Ich hätte nicht wiederkommen sollen.
Já vím, pane Králíku. Když to takhle půjde dál, tak spolu budeme vycházet mnohem lépe.
Wir werden uns nun besser verstehen.
Nebudeme chodit kolem horké kaše. Vy a já spolu nikdy nebudeme vycházet.
Wir mochten uns nie.
To není fér, viděla jsem vycházet kouř.
Ich dachte, ich hätte es rauchen sehen.
Lékař mu nedovolí vycházet z domu.
Der Arzt sagt, er muss zu Hause bleiben.
Univerzitní časopis by bez mých příběhů prostě nemohl vycházet.
Sie brachten keine College-Zeitung ohne eine meiner Geschichten heraus.
Musím ti toho hodně říct. Budeme spolu odteď lépe vycházet.
Wir werden von nun an besser miteinander auskommen.
Kdyby mě odsud někdo viděl vycházet, byl bych v pěkné kaši.
Wenn mich hier einer der Jungs sieht, sitze ich ganz schön in der Tinte.
Já vím, že to není snadné, ale měli bychom se snažit spolu vycházet.
Ich weiß ja, dass es schwer ist, aber wir wollen doch miteinander auskommen.
Jsem si jist, že spolu budete dobře vycházet.
Ebenso. Ich bin sicher, dass sie gut miteinander auskommen werden.
Budete spolu vycházet dobre.
Ihr werdet gut miteinander auskommen.
V době vraždy viděli z Villetteova domu vycházet kněze.
Zum zeitpunkt des mordes sah man einen pfarrer aus villettes haus kommen.
Nemusíš se bát, budem spolu dobře vycházet.
Hör auf, dich aufzuspielen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mohly by zajistit opravdový příspěvek k čistějšímu, produktivnějšímu a efektivnějšímu zemědělství a využití půdy a přitom vycházet vstříc společenským potřebám.
Damit könnte ein echter Beitrag für eine sauberere, produktivere und effizientere Landwirtschaft und Bodennutzung geleistet werden, der gleichzeitig auch soziale Bedürfnisse berücksichtigt.
Šaronem zvolené načasování událostí mohlo vycházet z jeho potíží s policejním vyšetřováním ve věci údajné korupce.
Der Zeitpunkt für Sharons Handlungen mag durch seine Probleme im Zusammenhang mit der polizeilichen Untersuchung angeblicher Korruption bedingt sein.
Zatřetí, určitá část našeho globálního stimulu by měla vycházet ze závazků, jež mezinárodní společenství učinilo ve věci rozvojové pomoci.
Drittens: Ein gewisser Teil unserer globalen Maßnahmen zur Ankurbelung der Wirtschaft sollte aus den Verpflichtungen kommen, die die internationale Gemeinschaft im Bereich der Entwicklungshilfe abgegeben hat.
Zaprvé, svět musí vycházet ze společných norem.
Erstens muss die Welt auf Grundlage gemeinsamer Standards agieren.
Toto hodnocení bude vycházet ze značného objemu dat nashromážděných v uplynulém desetiletí a z rozsáhlého nového souboru dat, která budou shromážděna v roce 2015.
Diese Bewertung wird auf Grundlage der im letzten Jahrzehnt in beträchtlichem Ausmaß gesammelten Daten sowie umfassender im Jahr 2015 zu erhebender Untersuchungsdaten erfolgen.
Začíná však také vycházet najevo, že mnozí rovněž raději zůstali ve společenském prostředí, jemuž věřili, než aby uprchli do sice bezpečnějších, ale neznámých podmínek.
Aber es zeigt sich zunehmend, dass viele es außerdem vorzogen, in einem sozialen Umfeld auszuharren, dem sie vertrauten, statt in eine sicherere, aber ihnen fremde Umgebung zu flüchten.
Jinými slovy, ekonomie musí vycházet z premisy nedokonalých, nikoli dokonalých znalostí.
Die Wirtschaftswissenschaft muss, anders ausgedrückt, von der Annahme ausgehen, dass das Wissen unvollständig ist, nicht vollständig.
Vycházet by se mělo ze slabin pravidel a směrnic eurozóny.
Ausgangspunkt sollten die Schwächen der Regeln und Vorschriften des Euroraums sein.
Příslušníci jednotlivých nigerijských národností si uvědomují, že žádná skupina nemá v zemi dost vlivu na to, aby vnucovala ostatním své zvyky, a tak vznikají důmyslné způsoby, jak vycházet vstříc vzájemným odlišnostem.
Die Völker Nigerias sind sich darüber im Klaren, dass keines von ihnen allein mächtig genug ist, um den anderen seine Lebensweise aufzuzwingen. So finden sie oft sehr geschickte Mittel und Wege, um die Unterschiede zu überwinden.
Ekologické důsledky lidské činnosti začínají vycházet stále více najevo a spolu s nimi vyvstává do popředí také zodpovědnost lidstva za jejich zmírňování.
Die Folgen der menschlichen Einwirkung auf die Umwelt werden immer offensichtlicher und damit auch unsere Verantwortung, sie zu mildern.
Jiná varianta mírového procesu by mohla vycházet z toho, k čemu před několika měsíci vyzvala dohoda z Oslo, tedy z malých a postupných krůčků.
Eine zweite Herangehensweise würde die Friedenssuche darauf konzentrieren, wo er wenige Monate zuvor war, nämlich darauf, bescheidene Schritte zu unternehmen, wie sie vom Oslo-Abkommen verlangt werden.
Naše dosavadní zkušenost nás naučila, že správa univerzity by neměla vycházet vstříc rostoucím počtům studentů tím, že bude nafukovat její hlavní činnost.
Unsere bisherigen Erfahrungen haben gezeigt, dass Universitätsmanager nicht durch eine Aufblähung ihres Kerngeschäfts immer größere Studentenzahlen im Auge haben sollten.
Burzy tak už například začaly prodlužovat ranní i večerní provozní dobu, zvyšovat likviditu a vycházet vstříc investorům, emitentům i makléřům.
Zum Beispiel haben Börsen schon damit begonnen, ihre Handelszeiten bis in den Abend oder frühen Morgen hinein oder in beide Richtungen zu verlängern.
Já ale předvídám v následujících letech velké rozpočtové deficity a rostoucí pocit neklidu jak v USA, tak v zahraničí, který bude vycházet z americké makroekonomické situace.
Doch sage ich riesige Haushaltsdefizite in den kommenden Jahre voraus und ein in den USA und im Ausland wachsendes Unbehagen über die gesamtwirtschaftliche Situation in Amerika.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...