vypořádávat čeština

Příklady vypořádávat německy v příkladech

Jak přeložit vypořádávat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Takhle se lidé můžou vypořádávat s jejich zmatkem jak přichází.
Auf diese Weise können die Leute langsam mit ihrer Verwirrung fertig werden.
Nemusím se s ničím vypořádávat.
Ich hab noch nie was allein geregelt!
Dlouhá pracovní doba, neustálý stres, musíme se vypořádávat se smrtí.
Lange Arbeitszeiten, ständiger Stress, der Tod von Patienten.
Už nemáme ten luxus vypořádávat se pouze s jedním problémem najednou, pane.
Wir reden über einen Einfachflug.
Proč ho nevezmeš nahoru ke Starším, tak bude v bezpečí, zatímco se my budeme vypořádávat s těmi rojovými démony.
Deswegen wirst du ihn zu den Vätern bringen, damit er sicher ist, während wir was gegen die Schwarmdämonen tun.
Možná bych se měla přestěhovat na ledovec a odplout na moře, aby se nikdo nemusel vypořádávat s mým utrpením.
Ich lasse mich besser auf einem Eisberg aufs Meer treiben, damit ich mit meinem Leid keinem zur Last falle.
Sdělit pravdu by bylo stokrát lepší, než se vypořádávat s těmi pochybnostmi a podezřením.
Die Wahrheit zu sagen wäre huntertmal einfacher gewesen, als sich mit den Zweifeln und den Verdächtigungen beschäftigen zu müssen.
S čím se musím vypořádávat.
Zu wissen, dass meine kleine Tochter als sie starb wohl nach mir gerufen hat, damit ich sie rette.
Vypořádávat se s těmi věcmi.
Die Arbeit!
Teď se s nima musíme vypořádávat každý zasraný den.
Jetzt müssen wir uns jeden verdammten Tag mit denen abgeben.
Vidíte, s čím se musím vypořádávat?
Sehen Sie, was ich mitmache?
Není třeba, aby se Lillie a James museli ve všední den vypořádávat s domem plným hostů.
Ist sonst eine Zumutung für Lillie und James, wo morgen wieder Schule ist.
Brianova parta se musí vypořádávat s parchantama jako je Big Brother den za dnem.
Brians Crew hat es Tag ein, Tag aus mit Mistkerlen wie Big Brother zu tun.
Pokud na žádnou z těchto možností nedojde, bude se po operaci muset měsíce vypořádávat s nesnesitelně bolestivou rekonvalescencí.
Wenn da nicht passiert, wenn nichts von diesen Dingen passiert, sieht er sich immer noch Monaten von. schmerzvoller Genesung von der OP gegenüber.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pojišťovací společnosti se musí vypořádávat s těžkostmi při určování rizik a pojistky musí kreativně přizpůsobovat lidským slabostem, omezujícím absorpci nového.
Das Messen von Risiken ist für die Versicherungen per se schwierig, und sie müssen ihre Policen kreativ an die menschlichen Marotten anpassen, die deren Akzeptanz beschränken.
Právě proto nás bude nadále pronásledovat a nadále bude narušovat normální vztahy mezi zeměmi v tomto regionu s mnoha nevyužitými možnostmi, dokud se s ním nezačneme zpříma vypořádávat.
Dies ist der Grund, warum er uns weiter verfolgen, die normalen Beziehungen zwischen den Ländern dieser Region weiter stören wird, solange wir nicht offen damit umgehen.
Kjótský protokol představoval pokus mezinárodního společenství začít se vypořádávat s globálním oteplováním spravedlivým a efektivním způsobem.
Das Kyoto-Protokoll stellte den Versuch der internationalen Gemeinschaft dar, die Erderwärmung gerecht und wirksam zu handhaben. Doch wurden die meisten Emissionsquellen ausgenommen.
Genocidu nelze například obhájit pluralismem. Kromě toho zde existuje nutnost vypořádávat se s kýmkoli, kdo ohrožuje pluralistickou povahu tohoto systému.
Völkermord kann nicht im Namen des Pluralismus verteidigt werden, und man muss auf diejenigen reagieren, die den pluralistischen Grundsatz des Systems bedrohen.
Jeho cílem je vypořádávat se s dlouhodobými změnami na trhu práce, nikoliv jen zajišťovat dočasnou mzdovou úroveň.
Ihr Ziel ist es, langfristige Veränderungen des Arbeitsmarktes aufzufangen, statt übergangsweise das Gehaltsniveau zu sichern.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »