vypořádání čeština

Příklady vypořádání německy v příkladech

Jak přeložit vypořádání do němčiny?

Citáty z filmových titulků

O jakémkoliv vypořádání budete mluvit se mnou v kanceláři.
Das regeln Sie mit meinem Büro.
Neustále vykládají, že mají právo na vypořádání.
Sie bestehen darauf, uns auf die Nerven zu gehen.
Vypořádání?
Auf die Nerven gehen?
Vypořádání.
Auf die Nerven gehen.
Přijal jsem vypořádání se s prodejem vaší lodi.
Es geht um lhr Boot. Ich habe lhren Verkaufsauftrag erhalten.
Myslím, že jsme byli svědky rituálních vrážd, za účelem upevnění společnosti a vypořádání se s mutacemi.
Ich glaube, sie waren Zeuge eines rituellen Abschlachtens um die Gesellschaft zu festigen, indem man sie von Mutationen befreite.
A copak s tebou někdo mluvil o finančním vypořádání?
Hat man mit dir das Finanzielle besprochen?
Tady budete učena specialisty. cvičené k vypořádání se s ohyzdnými pavlasy. na půdě střední školy.
Dort triffst du auf Experten, die wissen mit Spottfrisuren. -.in der Schule umzugehen.
Je nějaká šance na smírném vypořádání?
Kann hier ein Vergleich erzielt werden?
Podívej, od teďka, si najmu někoho na vypořádání se s rozvodem.
Dann lass ich meine Scheidungen in Zukunft von jemand anderem regeln.
Svůj jsi získala při vypořádání.
Du hast deine im Rahmen der Abfindung bekommen.
Vezmeme Vás do zařízení, které je lépe vybaveno pro vypořádání se s vašimi potřebami.
In eine Einrichtung, in der man besser für Sie sorgen kann.
To je kvůli finančnímu vypořádání?
Darum geht es?
Teď, všichni jsme souhlasili pro páteční večeři a jsme tady a já cítím večeři a ano, zřejmě tady jsou nějaké problémy na vypořádání, ale nikdo. a myslím tím nikdo - neodejde, dokud je nevyřešíme!
Wir haben dieses Essen vereinbart. Und wir sind hier und ich rieche es und offensichtlich gibt es einiges zu besprechen, aber keiner hier geht, bevor wir das geklärt haben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Třetím faktorem, který bychom také měli uvážit, je otázka, k jaké újmě by přišel vznikající mezinárodní právní systém zaměřený na vypořádání se s beztrestností, jíž dlouho požívali státní přestavitelé, kteří zneužívají svou moc k páchání zvěrstev.
Ein dritter zu berücksichtigender Faktor ist der mögliche Schaden für das sich gerade entwickelnde internationale Rechtssystem, wenn man die langjährigen Praxis beendete, Machthaber laufen zu lassen, die ihre Macht dazu ausnützten Gräueltaten zu begehen.
K vypořádání se s těmito případy potřebujeme tvrdou moc.
Wir brauchen unsere harte Macht, um mit derartigen Fällen fertig zu werden.
Možná také slyšeli o Bance pro mezinárodní vypořádání, což je centrální banka centrálních bank, při níž Basilejský výbor působí.
Vielleicht ist ihnen auch schon mal die Bank für Internationalen Zahlungsausgleich untergekommen, die Zentralbank der Zentralbanken, bei der der Baseler Ausschuss für Bankenaufsicht angesiedelt ist.
Tento systém by mohla řídit Banka pro mezinárodní vypořádání, která byla v 60. letech účastníkem měnových swapů na základě brettonwoodského systému rovné hodnoty.
Die Bank für Internationalen Zahlungsausgleich, die der Kontrahent in Devisen-Swaps im Rahmen des Bretton-Woods-Nennwertsystems der 1960er Jahre war, könnte als Manager dieses Systems agieren.
Jedna z nich se týkala vypořádání zbývajících řeckých veřejných aktiv.
Eine dieser Bedingungen betraf die Veräußerung des verbleibenden öffentlichen Vermögens Griechenlands.
Od roku 2000, kdy vůdce OOP Jásir Arafat odmítl politické vypořádání a místo toho zahájil pětiletou teroristickou válku, zůstává už jen málo optimistů.
Seit dem Jahr 2000, als Jassir Arafat eine politische Lösung ablehnte und stattdessen einen fünfjährigen Terrorkrieg ausrief, sind nur wenige Optimisten übrig geblieben.
Pro vypořádání se s historií je ale legislativa nešikovný nástroj.
Aber die Gesetzgebung ist ein stumpfes Instrument zur Vergangenheitsbewältigung.
Vypořádání se s terorismem: Události z 11. září 2001 jasně vyvrátily obecné přesvědčení, že teroristům jde o počet diváků, ne o počet mrtvých.
Dem Terrorismus entgegenwirken: Die Geschehnisse des 11. Septembers 2001 haben eindeutig die herkömmliche Weisheit entkräftet, dass Terroristen viele Zuschauer wollen, nicht viele Tote.
Dále prohloubíme spolupráci v oblasti opatření proti šíření zbraní hromadného ničení a vypořádání se s důsledky v případě, že by prevence selhala.
Wir werden unsere Kooperation weiter verstärken, um die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen zu verhindern und die Konsequenzen zu bewältigen, falls dies nicht gelingen sollte.
Dlouhodobější úkoly zahrnují zvyšování produkce ropy a vypořádání se s ohromným nesplaceným dluhem země.
Zu den längerfristigen Herausforderungen gehören eine Erhöhung der Ölproduktion und der Abbau der enormen Schulden des Irak.
Mnohem závažnější je, že vysoké ceny přeshraničních transakcí odrážejí nedostatky poobchodní fáze, zejména clearingu a vypořádání.
Vielmehr sind die hohen Kosten grenzüberschreitender Transaktionen ein Ausdruck der Ineffizienz im nachgeordneten Bereich des Börsenhandels, vor allem bei Clearing und Verrechnung.
Vypořádání se s epidemií AIDS ve světě bude stát biliony; stejně jako znovuvybudování zdravotního systému v Rusku.
Der AIDS-Epidemie in den Entwicklungsländern gegenüberzutreten wird Milliarden kosten; dasselbe gilt auch für den Wiederaufbau des russischen Gesundheitswesens.
Rázný diplomatický přístup, jehož je k vypořádání se s tímto problémem zapotřebí, musí zahrnout tři složky.
Eine robuste Diplomatie, die nötig ist, um diesem Problem zu begegnen, muss aus drei Elementen bestehen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »