vypořádávat čeština

Příklady vypořádávat francouzsky v příkladech

Jak přeložit vypořádávat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Podle mě se s následky vypořádávat nebude.
Il veut rien assumer.
Takhle se lidé můžou vypořádávat s jejich zmatkem jak přichází.
Comme ça, les gens gèrent un embrouillamini à la fois.
Co? Nemusím se s ničím vypořádávat.
Qu'est-ce que tu racontes?
Dlouhá pracovní doba, neustálý stres, musíme se vypořádávat se smrtí.
Les journées interminables, le stress constant, la mort.
Zkus si na pár dní vypořádávat se se všema těma děvkama a jejich problémama.
Occupe-toi de ces salopes et de tous leurs problèmes quelques jours.
Už nemáme ten luxus vypořádávat se pouze s jedním problémem najednou, pane.
Nous n'avons plus le luxe de pouvoir gérer un seul problème à la fois.
Proč ho nevezmeš nahoru ke Starším, tak bude v bezpečí, zatímco se my budeme vypořádávat s těmi rojovými démony.
C'est pourquoi tu vas l'emmener chez les Fondateurs, pour qu'il soit en sécurité le temps qu'on trouve une solution.
Asi jsem vám to neřekla, protože jsem se cítila tak dobře a znovu to otevřít znamenalo muset se s tím znovu vypořádávat.
Je suppose que je ne vous ai rien dis parce que je me sentais bien et que en reparler c'était devoir encore affronter tout ça.
Sucho, hlad. to jsou problémy, se kterými se musela moje rodina po generace vypořádávat, až do doby, kdy jsme se, díkybohu přestěhovali sem, do Corona del Mar.
La sécheresse, la faim, ce sont les maux dont ma famille a souffert pendant des générations. Heureusement, pas depuis que nous sommes arrivés à Corona del Mar.
Bylo docela zábavný sledovat tátu, jak se s tím snaží vypořádávat.
C'était plutôt marrant de regarder mon père faire face à ça.
Jo, takhle odpustí Walterovi, odejde domů a já se budu muset vypořádávat jen s jednou šílenou sestrou.
Oui, comme ça elle pardonne Walter, elle rentre chez elle, et je n'ai plus à m'occuper que d'une seule sœur cinglée.
A znám všechny ty věci, co jste udělali, protože se s nimi musím vypořádávat každý den s různými lidmi.
Et je connais toutes vos erreurs passées, parce que je les rencontre tous les jours, chez d'autres personnes.
Vypořádávat se s prohlídnutou identitou je o získání času, zůstat naživu tak dlouho, abyste zjistili co všechno ví a pak říct ještě větší lež, co vás zachrání.
Pour traiter avec une couverture fichue, il faut gagner du temps, rester en vie assez longtemps pour comprendre ce qu'ils savent et raconter un plus gros mensonge pour te sauver.
Díky nám se Země nemusí vypořádávat s flotilou replikátorských lodí. Ať už se tady stane cokoli, udělali jsme dnes správnou věc.
Grâce à nous, la Terre n'aura pas a affronter une armada de vaisseaux Réplicateurs, donc quoi qu'il arrive ici, nous avons fait ce qu'il fallait aujourd'hui.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pojišťovací společnosti se musí vypořádávat s těžkostmi při určování rizik a pojistky musí kreativně přizpůsobovat lidským slabostem, omezujícím absorpci nového.
Les compagnies d'assurance doivent faire face à des difficultés inhérentes à la mesure de ces risques et personnaliser des polices de manière créative autour des petites manies qui limitent l'adoption de ces polices.
Právě proto nás bude nadále pronásledovat a nadále bude narušovat normální vztahy mezi zeměmi v tomto regionu s mnoha nevyužitými možnostmi, dokud se s ním nezačneme zpříma vypořádávat.
Ce passé continuera de nous hanter, de miner les relations entre les pays de la région, de nous empêcher de tirer parti de notre potentiel, tant que nous ne l'aborderons pas franchement.
Kjótský protokol představoval pokus mezinárodního společenství začít se vypořádávat s globálním oteplováním spravedlivým a efektivním způsobem.
Le protocole de Kyoto était une tentative de la communauté internationale de commencer à gérer le réchauffement planétaire d'une façon juste et efficace.
Kromě toho zde existuje nutnost vypořádávat se s kýmkoli, kdo ohrožuje pluralistickou povahu tohoto systému.
Il est également impératif de se préoccuper de tout individu menaçant la nature pluraliste du système.
Jeho cílem je vypořádávat se s dlouhodobými změnami na trhu práce, nikoliv jen zajišťovat dočasnou mzdovou úroveň.
Elle se destine à gérer les changements à long terme dans le marché du travail, plutôt que d'assurer un niveau de salaire temporaire.

Možná hledáte...