vyvažovat čeština

Překlad vyvažovat německy

Jak se německy řekne vyvažovat?

vyvažovat čeština » němčina

ausgleichen
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vyvažovat německy v příkladech

Jak přeložit vyvažovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Běžte co nejvíc dozadu a zkuste. mě vyvažovat.
Geht ganz langsam rückwärts, um mein Gew. Gewicht auszugleichen. So.
Tenhle materiál se bude vyvažovat latiniem.
Dieses Zeug kann man mit Latinum aufwiegen.
Nemusíte jako u EM-33 vyvažovat částicový proud.
Hier muss man keine Partikel-Ablenkung ausgleichen.
Vyvažovat rovnici.
Er muss die Gleichung ausbalancieren.
Samozřejmě, v případě extrémních záležitostí mají znamení sklon vyvažovat jedno druhým.
Im Zusammenhang mit dem Kosmos gesehen, bleiben die Zeichen im Gleichgewicht. Haben Sie genug Licht?
Když ale musíte vést město s omezenými zdroji, a vyvažovat priority, pak pochopíte, že psaní dopisů problém nevyřeší.
Doch wenn man sich in der Situation befindet,. eine Stadt zu führen,. mit begrenzten Mitteln,. und ausgewogenen Prioritäten,. nun, dann werden Sie verstehen,. dass Briefe schreiben allein das Problem nicht löst.
Pomáhá to vyvažovat tvou loď.
So kann man das Schiff im Gleichgewicht halten.
Tisíckrát si kladu otázku, zda je možno cenu svobody vyvažovat zlatem.
Tausendfach stelle ich die Frage, ob der Preis der Freiheit so in Golde aufzurechnen sei.
Umí nás všechny vyvažovat.
Sie fand immer einen Weg, alles im Lot zu halten.
Protože nemají na výběr a musí vyvažovat ty, co sešli na scestí.
Wenn einem keine Wahl bleibt, als das Gegengewicht zu jemandem zu sein, der dabei ist, in einen Abgrund zu stürzen.
Dejte mu čas. - Ale v podstatě by se ty dva měly vyvažovat.
Sie wollen uns verlassen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A USA nemohou dosáhnout dohody s Pákistánem bez souhlasu Indie, přičemž Amerika by si tento souhlas nedokázala vynutit - zvláště když spoléhá na to, že Indie bude vyvažovat rostoucí vliv Číny v Asii.
Und ohne die Zustimmung Indiens können die USA keine Einigung mit Pakistan erzielen. Diese Zustimmung lässt sich jedoch nicht erzwingen, da Amerika auf Indien als Gegengewicht für den wachsenden Einfluss Chinas in Asien angewiesen ist.
Rozvojové země se musí také snažit vyvažovat důsledky globalizace.
Entwicklungsländer müssen auch anstreben, die Folgen der Globalisierung auszugleichen.
Všechny moderní demokratické společnosti musí umět vyvažovat mezi nezávislostí jednotlivce a společenskou spravedlností.
Alle modernen demokratischen Gesellschaften müssen einen Ausgleich zwischen individueller Unabhängigkeit und sozialer Gerechtigkeit schaffen.
Bylo by mnohem vhodnější zvyšování daní vyvažovat jistým zmírňováním zdivočelých vládních výdajů.
Vielmehr wäre es wünschenswert, ein Gleichgewicht zwischen Steuererhöhungen und einer Reduktion der galoppierenden Staatsausgaben zu schaffen.
Americká centrální banka je přitom oprávněna navzájem vyvažovat hospodářský růst, zaměstnanost a inflaci - a právě tato pravomoc jí přinásí podporu veřejnosti.
Es gehört zu den Aufgaben der amerikanischen Zentralbank, Wachstum, Beschäftigung und Inflation zu steuern - und es ist eine Aufgabe, die von der Bevölkerung unterstützt wird.
Ne, řekli stoupenci Johna Maynarda Keynese, musí vyvažovat výchylky obchodní vitality, aby stabilizovala agregátní poptávku.
Nein, meinten die Anhänger von John Maynard Keynes, sie muss die Schwankungen des Instinktverhaltens in der Wirtschaft ausgleichen, um die Gesamtnachfrage zu stabilisieren.
Možná se rovněž potýkáme s falešnou nutností volby, když máme mylně za to, že je třeba vyvažovat neexistující protichůdnost mezi ekonomickým výstupem a ochranou životního prostředí.
Wir können außerdem mit falschen Entscheidungsmöglichkeiten konfrontiert werden und Zielkonflikte zwischen Produktion und Umweltschutz sehen, wo gar keine existieren.
Administrativa USA, módně znepokojená rostoucím regionálním vlivem Číny, je podle všeho ráda za úzce vázané Japonsko, které jí může pomáhat vyvažovat Čínu.
Die Bush-Regierung ist zur Zeit derart auf die Ausweitung chinesischer Macht fixiert, dass ihr eine noch engere Einbindung Japans als Gegengewicht zur Volksrepublik nur recht ist.
EU bude muset jemně vyvažovat potřebu podpory investic a potřebu zachovat obezřetnost, zejména u veřejných peněz.
Die EU steht vor einem schwierigen Balanceakt zwischen der Notwendigkeit, Investitionen zu fördern, und der, vorsichtig zu bleiben, insbesondere mit öffentlichen Geldern.
Protože byrokratičtí podnikatelé postrádají legitimní autoritu volených či shora jmenovaných představitelů, musí mít neustále v patrnosti potřebu vyvažovat iniciativu loajalitou.
Da es ihnen an der legitimen Machtbefugnis gewählter oder hochrangiger ernannter Amtsträger fehlt, müssen sich Politikunternehmer der Notwendigkeit bewusst bleiben, das Gleichgewicht zwischen Initiative und Loyalität zu wahren.
Samozřejmě musí neustále oba cíle vyvažovat, avšak oba mají stejnou váhu.
Natürlich muss sie kontinuierlich ein ausgewogenes Verhältnis anstreben, aber beide besitzen das gleiche Gewicht.
Trhy mají své nálady a předsudky, které je třeba vyvažovat.
Die Märkte zeigen Launen und Tendenzen, denen man entgegenwirken muss.
Aby vlády dokázaly vyvažovat ohromné potenciální přínosy a rizika čím dál integrovanější světové ekonomiky, potřebují nové nástroje a hlubší znalost působících sil.
Um einen Ausgleich zwischen dem enormen potenziellen Nutzen und den Risiken einer zunehmend integrierten Weltwirtschaft zu schaffen, benötigen Regierungen neue Instrumente und ein tieferes Verständnis der Kräfte, die hier am Werk sind.
Za třetí musí rozvíjející se ekonomiky dál vyvažovat své zdroje růstu.
Drittens müssen die Schwellenländer Wachstumsquellen weiter ausgleichen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...