vyvažovat čeština

Příklady vyvažovat spanělsky v příkladech

Jak přeložit vyvažovat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

A vy? Já budu vyvažovat ztráty.
Y seré el tarado restante.
Tenhle materiál se bude vyvažovat latiniem.
Este material vale su peso en latinio.
Nemusíte jako u EM-33 vyvažovat částicový proud.
A diferencia de la EM33 no tiene que compensar el desvío de partículas.
To je jeho účel. Vyvažovat rovnici.
Ese es su proposito, equilibrar la ecuacion.
Když však musíte řídit město a mít limitované prostředky a vyvažovat jeho priority, nu, pak.
Pero cuando se requiere gobernar una ciudad con recursos limitados y equilibrar las prioridades bueno, entonces.
Až řeknu teď, zdvihnete pomocí dvou rukojetí první díl a budete kuličku vyvažovat.
A mi señal, tomarán la primera pieza usando dos mangos, equilibrando la bola.
Sílu jednoho musí kontrolovat a vyvažovat ostatní.
El poder de uno debe hacer contrapeso al otro.
Musíš vyvažovat!
Te necesitamos como balance!
Vždy se snažím vyvažovat práci a rodinu.
Solo que estoy siempre tratando de balancear trabajo y familia.
Tisíckrát si kladu otázku, zda je možno cenu svobody vyvažovat zlatem.
Me he preguntado mil veces si el valor de la libertad se puede expresar en monedas de oro.
Být profesionálka, vyvažovat práci a osobní život, je to tak těžké.
Ser una mujer trabajadora. mantener el equilibrio entre la vida laboral y la personal, es muy duro.
Umí nás všechny vyvažovat.
Siempre lograba centrarnos.
Jsem zaháčkovaný i jinde a někdy musím vyvažovat jedno s druhým.
Tengo otros intereses. y a veces tengo que compensar unos con los otros.
Protože nemají na výběr a musí vyvažovat ty, co sešli na scestí.
Cuando no tiene otra opción excepto ser el apoyo para alguien que está a punto de caer por el precipicio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A USA nemohou dosáhnout dohody s Pákistánem bez souhlasu Indie, přičemž Amerika by si tento souhlas nedokázala vynutit - zvláště když spoléhá na to, že Indie bude vyvažovat rostoucí vliv Číny v Asii.
Y los EE.UU. no pueden alcanzar un acuerdo con el Pakistán sin el consentimiento de la India, que los Estados Unidos no podrían forzar, sobre todo porque depende de la India para contrapesar la influencia en aumento de China en Asia.
Rozvojové země se musí také snažit vyvažovat důsledky globalizace.
Los países en desarrollo también deben buscar el modo de compensar las consecuencias de la globalización.
Všechny moderní demokratické společnosti musí umět vyvažovat mezi nezávislostí jednotlivce a společenskou spravedlností.
Todas las sociedades democráticas modernas deben equlibrar la autonomía individual y la justicia social.
Bylo by mnohem vhodnější zvyšování daní vyvažovat jistým zmírňováním zdivočelých vládních výdajů.
Sería mucho más preferible equilibrar los aumentos de los impuestos con un cambio de tendencia en el gasto desenfrenado del gobierno.
Tváří v tvář širokým výkyvům jsou centrální banky bezmocné, když se snaží vyvažovat iracionální touhu obchodníků šroubovat hodnotu určité měny dál a dál od její historické srovnávací úrovně.
Frente a amplias oscilaciones, los bancos centrales son incompetentes a la hora de contrarrestar el celo irracional de los operadores para alejar una moneda un poco más de los niveles históricos de referencia.
Americká centrální banka je přitom oprávněna navzájem vyvažovat hospodářský růst, zaměstnanost a inflaci - a právě tato pravomoc jí přinásí podporu veřejnosti.
El banco central de Estados Unidos, la Reserva Federal, tiene el mandato de equilibrar el crecimiento, el empleo y la inflación, y es un mandato que le genera el apoyo del público.
Aby se zabránilo zneužití takto rozsáhlých pravomocí, jejich výkon musí vyvažovat stálá zodpovědnost.
Para prevenir el abuso de estos poderes de amplio alcance, su ejercicio se debe equilibrar con una rendición de cuentas rutinaria.
Ne, řekli stoupenci Johna Maynarda Keynese, musí vyvažovat výchylky obchodní vitality, aby stabilizovala agregátní poptávku.
No, dijeron los seguidores de John Maynard Keynes, debe compensar las oscilaciones en los espíritus animales empresariales para estabilizar una demanda adicional.
Administrativa USA, módně znepokojená rostoucím regionálním vlivem Číny, je podle všeho ráda za úzce vázané Japonsko, které jí může pomáhat vyvažovat Čínu.
La administración estadounidense, preocupada por la creciente influencia de China en la región, según la moda del momento, parece estar muy satisfecha con los estrechos vínculos con Japón que podrían ayudar a equilibrar a China.
EU bude muset jemně vyvažovat potřebu podpory investic a potřebu zachovat obezřetnost, zejména u veřejných peněz.
La Unión Europea se enfrenta a un delicado acto de equilibrio entre la necesidad de alentar la inversión y la necesidad de mantener la cautela, especialmente con el uso del dinero público.
Samozřejmě musí neustále oba cíle vyvažovat, avšak oba mají stejnou váhu.
Por supuesto que continuamente debe lograr un equilibrio entre ambos, pero los dos tienen igual peso.
Trhy mají své nálady a předsudky, které je třeba vyvažovat.
Los mercados tienen estados de ánimo y prejuicios que es necesario contrarrestar.
Za třetí musí rozvíjející se ekonomiky dál vyvažovat své zdroje růstu.
En tercer lugar, las economías emergentes deben seguir reequilibrando sus fuentes de crecimiento.
Také by bylo nadále nezbytné rozhodovat, jak při poskytování služeb vyvažovat efektivitu a rovnost.
Y aún sería necesario decidir cómo equilibrar la eficiencia y la equidad en la provisión de servicios.

Možná hledáte...