vzkřísit čeština

Překlad vzkřísit německy

Jak se německy řekne vzkřísit?

vzkřísit čeština » němčina

wiederbeleben
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vzkřísit německy v příkladech

Jak přeložit vzkřísit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme ho vzkřísit.
Wir wecken ihn.
Kdo jiný než on mohl vzkřísit Lazara a vnést klid do duše Maří Magdalény?
Wer, denn er, konnte Lazarus von Bethanien von den Toten erwecken und dem Herzen der Maria Magdalena Frieden schenken?
Kouzelnou hůlkou chce vzkřísit Kolombínu, ale jeho boj je marný.
Mit dem Zauberstab will er sie zum Leben erwecken. Das misslingt.
Ne, chci si ho nechat. Vzkřísit jej, dělat tam.
Nein, ich möchte sie behalten und das Land bearbeiten.
Příležotost vzkřísit svého pána.
Eine Gelegenheit, seinen Herrn wieder zum Leben zu erwecken.
Pouze peníze, které za vás zaplatí, vás mohou vzkřísit.
Nur Geld kann euch wieder zum Leben erwecken.
Pojď je trochu vzkřísit. A budeme pokračovat.
Wir beleben sie wieder und fangen von vorn an.
Jediný co může moje nebohý miláčky vzkřísit je nejbližší dok.
Ewig. Um diese Süßen zu reparieren, müssen wir auf eine Reparaturstation.
Teď se podíváme, jestli můžeme vzkřísit plukovníka z mrtvejch.
Was wird aus dem Toten?
Jo, kamaráde, nemuseli jste mi vzkřísit mou ženu!
Ich hätte drauf verzichten können, dass meine Frau wieder lebendig wird!
Elektrický kartáček na zuby může vzkřísit sexuální život.
Wie eine elektrische Zahnbürste Schwung ins Sexleben bringt.
Podařilo se nám vzkřísit starodávnou sílu, díky které kdysi lidé vládli Zemi.
Wir haben die alten Fähigkeiten und Kräfte wieder erweckt, welche die Menschen einst zu den Herren dieses Planeten erhoben.
Musím-li tě ukřižovat, abych spasil svět, udělám to. A musím-li tě vzkřísit, i to udělám.
Muss es Auferstehung sein, so tue ich auch das.
Pár chlápků už se pokoušelo ji vzkřísit.
Keiner konnte sie zum Leben erwecken.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přestože byl kontrarevoluční, nebyl konzervativní: nechtěl totiž vzkřísit moc aristokracie.
Auch wenn der Faschismus konterrevolutionär war, war er nicht konservativ, weil er nicht die erbliche Aristokratie wiederherstellte.
Mezi státními podniky je málo těch, které lze vzkřísit.
Es gibt wenig, was bei den staatlichen Unternehmen wiederbelebt werden könnte.
Je zřejmé, že oživit všechny komunitární tradice pravice, s její kdesi v pozadí potlačovanou nacionalistickou minulostí, nebude o nic více složitější, než vzkřísit z módy vyšlý socialismus nebo populistický New Deal.
Und die kommunitaristischen Traditionen des rechten Flügels, bei denen oft ihre nationalistische Vergangenheit durchscheint, wird wahrscheinlich nicht leichter zu beleben sein als der außer Mode gekommene Sozialismus oder der New Deal-Populismus.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...