vzkřísit čeština

Příklady vzkřísit spanělsky v příkladech

Jak přeložit vzkřísit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jejich vůdce doufal, že jednoho dne se zlato ještě vrátí na Jih kam patřilo, aby pomohlo obnovit jejich domy a vzkřísit jejich hrdost.
Su jefe esperaba que el oro podría un día volver al Sur a donde pertenecía, para ayudar a reconstruir sus hogares y recuperar su orgullo.
Musíme ho vzkřísit.
Tenemos que despertarlo.
Leone, bratře můj, beránku boží, i kdybychom byli schopni vrátit zrak slepým, zapudit ďábla, vrátit sluch hluchým a řeč němým, vzkřísit mrtvé, víš, že by to nebyla dokonalá radost.
León, hermano mío, oveja de Dios, aunque fuésemos capaces de devolver la vista a los ciegos, expulsar a los demonios, devolver el oído a los sordos y el habla a los mudos, resucitar a los muertos, advierte que no está en ello la perfecta alegría.
Kouzelnou hůlkou chce vzkřísit Kolombínu, ale jeho boj je marný.
Con su varita mágica, intenta resucitarla. Pero no lo consigue.
V naději změnit současný život a vzkřísit myšlenku o Utopii.
El Rey llega con su fortuna y proyectos nucleares, para revolucionar nuestras vidas y construir un mundo ideal.
Ne, chci si ho nechat. Vzkřísit jej, dělat tam.
No, me quiero quedar con él, trabajarlo, desarrollarlo.
Trocha konkurence by ho mohla vzkřísit jeho.
Un poco de competencia lo revivirá.
Nemůžu vzkřísit mrtvé.
No puedo devolver a un muerto.
Vzhlížím k vám. a prosím o pomoc. vzkřísit 7 zlatých upírů.
Me arrodillo ante tí para pedir tu ayuda. Resucita a los 7 Vampiros de Oro.
Rozhodl jsem se vzkřísit.
He decidido resucitar.
Elektrický kartáček na zuby může vzkřísit sexuální život.
Un cepillo de dientes eléctrico puede revitalizar tu vida sexual.
Podařilo se nám vzkřísit starodávnou sílu, díky které kdysi lidé vládli Zemi.
Hemos revivido milagrosas habilidades y poderes. que hicieron una vez a la raza humana amos del mundo.
Zlaté dítě ji může vzkřísit.
El Niño de Oro la puede resucitar.
Musím-li tě ukřižovat, abych spasil svět, udělám to. A musím-li tě vzkřísit, i to udělám.
Si tengo que crucificarte para salvar el mundo, entonces lo haré.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Přestože byl kontrarevoluční, nebyl konzervativní: nechtěl totiž vzkřísit moc aristokracie.
No era conservador, aún siendo contrarrevolucionario, pues no reestableció la aristocracia hereditaria.
Vzkřísit minulost není možné.
Restablecer el pasado no es una opción.
Mezi státními podniky je málo těch, které lze vzkřísit.
Queda poco que resucitar en las empresas estatales.
Zatřetí je potřeba ochránit, ba v mnoha případech vzkřísit to, co můžeme nazvat ostrovy bezpečí.
Una tercera necesidad es la de preservar -y en muchos casos recrear- lo que podríamos llamar islas de seguridad.
Jedině takové změny - včetně reformy lobbingu - mohou vzkřísit efektivní správu věcí veřejných.
Sólo esos cambios -inclusive las reformas de las prácticas de lobby- pueden restablecer una gobernancia efectiva.

Možná hledáte...