vzkvétat čeština

Překlad vzkvétat spanělsky

Jak se spanělsky řekne vzkvétat?

vzkvétat čeština » spanělština

florecer prosperar medrar florear dar flor abrirse

Příklady vzkvétat spanělsky v příkladech

Jak přeložit vzkvétat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Byl to chlapec a slavné jméno Setonů tak bude i nadále vzkvétat.
Era un chico y el apellido Seton prosperaría.
Děkujeme Ti a doufáme, že nám zachováš přízeň a celá země bude vzkvétat ke tvé slávě.
Te damos gracias humildes y sinceras por tu generosidad, rogándote que continúes tu bondad, que nuestra tierra pueda seguir creciendo para mayor gloria tuya y confort nuestro.
Pokud budou vaše usedlosti vzkvétat, zasloužíte si každý akr země.
Si hacen que estas tierras prosperen, ganarán su parte justamente.
Zabrali jsme Kurfiřtovo, připadlo nám Zášinkovo. Vstupte i vy další a uvidíte, jak bude vaše družstvo vzkvétat.
Nos hemos quedado la granja de Kurfirt y la de Zásinek.
Jeho hříchy nemohou dál vzkvétat. ale skrze jámu pekelnou. může dospět milosrdenství.
El que cubre sus pecados. no prosperará. pero el que se confiese y los deseche. tendrá piedad.
Předkové nechť jsou našimi svědky, že náš klan bude znovu vzkvétat.
Espero que nuestros antepasados estén observándonos. porque el mundo debería ser testigo de la prosperidad de nuestro clan.
Nikdy předtím v dějinách se masa nedokázala vzdát pohodlí proto, aby génius mohl vzkvétat a hledat zlatý klíč k nové éře hojnosti na úrodném poli menšinových privilegií.
Nunca antes en la historia el pueblo había renunciado al bienestar, con ese espíritu que le hacía prosperar, ni había dejado de buscar la clave para una nueva época de plenitud en el fértil campo del privilegio de unos pocos.
S tvými úspěchy bude vzkvétat.
Si prosperas, la tierra florecerá.
Dejte nám půdu a já vám osobně ručím za to, že zas bude vzkvétat.
Denos la tierra. Le garantizo que dará fruto de nuevo.
Možná že poloostrov mohl zase vzkvétat.
Podríamos haber hecho que esa península floreciera de nuevo.
Je to to, co dává společnostem profukujícím rakovinu vzkvétat?
Es esa mentalidad la que permite crecer a las industrias productoras de cáncer.
Rozhodli jsme se jim předat naše dědictví--genetický dar který by zaručil, že jejich národ bude vzkvétat a objevovat svět.
Decidimos darles una herencia, un vínculo genético, para que pudieran prosperar y proteger tu mundo.
Říkám, nechte přátelství vzkvétat.
Yo digo, dejen que la amistad prospere.
Až to začne, bude v nich vzkvétat pouze to nejhorší.
Una vez dentro, hasta el peor puede prosperar.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzkvétat je přece snadné, když je dost peněz.
Pero es fácil crecer cuando el dinero llega a raudales.
Jejich vývoj však zdaleka není přímočarý a mnohé tyto služby budou vyžadovat pečlivou regulaci, mají-li dál vzkvétat - dokladem čehož jsou protesty a soudní nálezy týkající se služby Uber v Evropě.
Pero su evolución no es para nada sencilla, y el éxito de muchos de estos servicios dependerá de una cuidadosa regulación (como quedó de manifiesto tras recientes protestas y fallos judiciales contra Uber en Europa).
Aby se státy účinněji vyrovnaly s katastrofami, musí najít dostatek vůle vytvořit prostředí, v němž bude moci vzkvétat mnohem rozvinutější soukromé pojišťovnictví.
Para abordar los desastres con mayor eficacia, los países deben contar con la voluntad de crear un medio en el que pueda florecer un sector de seguros privados mucho más desarrollado.
Politici musí překročit hranice podpory tradičních líhní tím, že vytvoří a budou udržovat regulační rámce, které umožní inovacím vzkvétat.
Las autoridades deben hacer algo más que apoyar incubadoras tradicionales produciendo y alimentando los marcos reguladores que permiten prosperar a las iniciativas.
Euro klesne a Trichet nesplní svůj inflační cíl. Německo však bude vzkvétat.
El euro bajará y Trichet no cumplirá su objetivo de inflación, pero Alemania experimentará un auge.
Pravdou je, že euro záporné hlasování nejen přežije, ale bude vzkvétat.
La verdad es que el euro no sólo sobrevivirá a un voto No, sino que prosperará.
Mají-li totiž svobodné společnosti vzkvétat, měly by se hranice svobodného projevu vždy spíše rozšiřovat než zužovat.
Para que florezcan sociedades libres, los límites de la libre expresión siempre se deben ampliar, no estrechar.
Hospodářská politika je jako práce na zahrádce: rostliny neporostou rychleji, když za ně budeme tahat, ale úspěšný zahradník jim poskytne správné prostředí, ve kterém budou moci vzkvétat.
La política económica es como la jardinería: tirar de las plantas no las hará crecer más rápido, pero un jardinero exitoso puede brindarles el entorno adecuado donde florecer.
Indie například umožňuje vzkvétat všem náboženstvím a současně dbá na to, aby žádné z nich nebylo státem protežováno.
Por ejemplo, la India permite que todas las religiones florezcan, al tiempo que vela por que ninguna de ellas reciba privilegios del Estado.
Islámská radikalizace a teror nemusí na Západě nadále vzkvétat.
La radicalización islámica y el terrorismo no tienen por qué seguir floreciendo en Occidente.
Nechat internet nerušeně vzkvétat je rozumné nejen z ekonomického hlediska; mohlo by to také pomoci obnovit slábnoucí víru voličů v evropský projekt.
En los hechos, dejar que la red de Internet florezca no solamente es algo sensato desde un punto de vista empresarial, sino que también podría ayudar a restaurar la menguante fe de los votantes en el proyecto europeo.
Mění politickou ekonomii rozhodovacího procesu a vytváří prostor, v němž mohou vzkvétat nové myšlenky.
Altera la economía política de la toma de decisiones, creando espacio para nuevas ideas con el fin de prosperar.
Vybudovat rámec, v němž bude vzkvétat občanská společnost, v němž konflikty ustoupí vyjednávání a který bude zárukou trvalé prosperity celého lidstva, se nám podaří pouze tehdy, až dospějeme ke kultuře, která bude dodržovat humanitární normy.
Sólo cuando alcancemos una cultura de cumplimiento con normas humanitarias seremos capaces de establecer el marco para garantizar una sociedad civil vigorosa, la negociación en lugar del conflicto y el bienestar humano duradero.
Zatímco americká ekonomika je stahována do bažiny nedobytných dluhů za nemovitosti, Čína bude nadále vzkvétat.
Mientras la economía estadounidense se ve arrastrada a un pantano de deudas hipotecarias impagas, China proseguirá con su auge económico.

Možná hledáte...