vzkvétat čeština

Překlad vzkvétat anglicky

Jak se anglicky řekne vzkvétat?

vzkvétat čeština » angličtina

thrive prosper flourish blossom flower dow burgeon bloom be in blossom
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyChodíme spolu | Girlfriends and boyfriendsTyhle anglické věty vás zvou na rande.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vzkvétat anglicky v příkladech

Jak přeložit vzkvétat do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Co mě ohromuje je, že vědci zjišťují, že je spousta života v prostředí, které je podobné a to jen dokazuje, že život může vzkvétat i v těch nejtvrdších podmínkách.
What amazes me is that scientists are finding life aplenty in environments similar to that, and that just goes to show that life can flourish in even the harshest conditions.
Byl to chlapec a slavné jméno Setonů tak bude i nadále vzkvétat.
It was a boy and the fair name of Seton would flourish.
Pokud budou vaše usedlosti vzkvétat, zasloužíte si každý akr země.
If you make these homesteads go, you'll have earned every acre of it.
Zabrali jsme Kurfiřtovo, připadlo nám Zášinkovo. Vstupte i vy další a uvidíte, jak bude vaše družstvo vzkvétat.
We've taken Kurfirt's farm now we have Zasinek's as well.
Ale mělo zde vzkvétat a růst!
It should grow and bloom here!
Jeho hříchy nemohou dál vzkvétat. ale skrze jámu pekelnou. může dospět milosrdenství.
He that covereth his sins shall not prosper. but whoso confesseth and forsaketh them. shall have mercy.
Nikdy předtím v dějinách se masa nedokázala vzdát pohodlí proto, aby génius mohl vzkvétat a hledat zlatý klíč k nové éře hojnosti na úrodném poli menšinových privilegií.
Never before in history have the masses forgone all comfort so that the spirit of genius might thrive and seek the golden key to a new time of plenty in the fertile field of minority privilege.
Teď nechám tuto hroznou zdevastovanou tuto prokletou plošinu temného pána Saurona tuto skřety přeplněnou, poušť bezejmenných hrůz nechám ji vzkvétat a žít!
Now let this foul desolation this cursed plateau of the Dark Lord, Sauron this Orc-infested, desert of nameless horrors let it blossom forth, and live!
S tvými úspěchy bude vzkvétat.
As you thrive, the land will blossom.
Slabí musí být eliminování, aby mohli zdraví vzkvétat.
The weak must be eliminated so that the healthy can flourish.
Dejte nám půdu a já vám osobně ručím za to, že zas bude vzkvétat.
Give us the land. I guarantee we can make it thrive again.
Možná že poloostrov mohl zase vzkvétat.
We could have made that peninsula bloom again.
Je to to, co dává společnostem profukujícím rakovinu vzkvétat?
It's that kind of mentality that allows the cancer-producing industry to thrive.
Rozhodly jsme se jim předat naše dědictví-- Genetický dar-- který by zaručil,že jejich národ bude vzkvétat.
We decided to give them an inheritance-- a genetic bonding-- so they might thrive and protect your world.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzkvétat je přece snadné, když je dost peněz.
But it is easy to boom when money pours in.
Aby se státy účinněji vyrovnaly s katastrofami, musí najít dostatek vůle vytvořit prostředí, v němž bude moci vzkvétat mnohem rozvinutější soukromé pojišťovnictví.
To deal with disasters more effectively, countries must find the will to create an environment in which a much more developed private insurance industry can flourish.
Pravdou je, že euro záporné hlasování nejen přežije, ale bude vzkvétat.
The truth is that not only will the euro survive a No vote; it will prosper.
Mají-li totiž svobodné společnosti vzkvétat, měly by se hranice svobodného projevu vždy spíše rozšiřovat než zužovat.
For free societies to flourish, the boundaries of free speech should always be widened rather than narrowed.
Indie například umožňuje vzkvétat všem náboženstvím a současně dbá na to, aby žádné z nich nebylo státem protežováno.
For example, India permits all religions to flourish while ensuring that none is privileged by the state.
Islámská radikalizace a teror nemusí na Západě nadále vzkvétat.
Islamic radicalization and terror need not continue to flourish in the West.
Nechat internet nerušeně vzkvétat je rozumné nejen z ekonomického hlediska; mohlo by to také pomoci obnovit slábnoucí víru voličů v evropský projekt.
Indeed, letting the Internet blossom not only makes good business sense; it might also help to restore voters' waning faith in the European project.
První tři desítky let po roce 1945 se řídily brettonwoodským konsenzem - mělkým multilateralismem, který tvůrcům politik umožňoval zaměřovat se na domácí sociální a zaměstnanostní potřeby a zároveň dal globálnímu obchodu možnost se zotavit a vzkvétat.
The first three decades after 1945 were governed by the Bretton Woods consensus - a shallow multilateralism that permitted policymakers to focus on domestic social and employment needs while enabling global trade to recover and flourish.
Vybudovat rámec, v němž bude vzkvétat občanská společnost, v němž konflikty ustoupí vyjednávání a který bude zárukou trvalé prosperity celého lidstva, se nám podaří pouze tehdy, až dospějeme ke kultuře, která bude dodržovat humanitární normy.
Only when we achieve a culture of compliance with humanitarian norms will we be able to establish the framework for securing a vibrant civil society, negotiation instead of conflict, and continuing human welfare.
Zatímco americká ekonomika je stahována do bažiny nedobytných dluhů za nemovitosti, Čína bude nadále vzkvétat.
While the American economy gets dragged down further in a swamp of bad property debts, China will continue to boom.
Turecko naopak musí překonat čtyři zdroje vnitřního pnutí, má-li nadále hospodářsky vzkvétat, upevnit svou demokracii a vystupovat jako přitažlivý vzor pro ostatní.
In fact, Turkey must overcome four sources of internal tension if it is to continue to thrive economically, consolidate its democracy, and act as a compelling example to others.
Ti, kdo si přejí vyjádřit svou kurdskou totožnost, musí mít stejně jako všichni ostatní občané jistotu, že všichni zůstávají věrni národní jednotě, ale zároveň je Turecko zemí, v níž může vzkvétat rozmanitost.
Those who wish to express a Kurdish identity, as well as all other citizens, must be confident that, while all remain committed to national unity, Turkey is a country in which diversity can thrive.
Má-li Evropa zůstat příslibem pro svět, musí vzkvétat jako veřejné dobro pro všechny své občany.
For Europe to remain a promise for the world, it must thrive as a public good for all its citizens.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyVlak | The trainS těmito anglickými větami se určitě neztratíte na nádraží kdekoliv na světě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...