začínat čeština

Překlad začínat německy

Jak se německy řekne začínat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady začínat německy v příkladech

Jak přeložit začínat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme s tím zase začínat?
Musst du wieder anfangen?
Už jsem ti řekl padesátkrát, že se mi daří v práci a se šéfovou ženou si nehodlám začínat.
Ich habe es Ihnen 50-mal gesagt, ich erledige meine Arbeit gut, und ich fange nichts mit der Frau des Chefs an.
No, dneska už nemá smysl začínat.
Nun, es macht keinen Sinn, heute damit anzufangen.
Průzkum neprůzkum, nebudu začínat tím, že rozbiju vejce.
Umfrage hin oder her, ich fange nicht mit dem Ei an.
Od muže jsem si nikdy peníze nevzala a teď začínat nebudu.
Ich habe noch nie Geld von einem Mann genommen, und jetzt werde ich auch nicht.
Ale musel bych znovu začínat jako Seržant.
Er sagte, eine Versetzung könnte arrangiert werden aber ich müsste wahrscheinlich wieder ganz von unten als Sergeant anfangen.
Nechci začínat jako tramp.
Wir fangen nicht als Landstreicher an.
A teď s tím nbudu začínat.
Jetzt auch nicht.
Sám jsem si s ním nechtěl nic začínat.
Er lügt. Ich wollte nichts allein machen.
Připravte se, budeme začínat!
Also los, Kinder, fangt an!
Nebudete zase začínat s tou včerejší fraškou, nebo ano?
Ihr fangt doch nicht noch mal mit dem Theater von gestern an?
Pane Drummonde, opravdu musíme začínat tou milostnou scénou?
Mr. Drummond, müssen wir wirklich mit der Liebesszene anfangen?
Nemusíte začínat s nabídkou.
Sie müssen die Auktion nicht eröffnen.
S námi si nebude začínat.
Das kann er mit uns nicht machen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud je však lidská schopnost destrukce téměř bezbřehá, pak schopnost začínat znovu je neméně pozoruhodná.
Aber auch wenn die Fähigkeit des Menschen zur Zerstörung kaum Grenzen kennt, so ist seine Begabung für einen Neuanfang ebenso bemerkenswert.
Ruští lídři mohou sice začínat jako reformátoři, ale nemusí jimi nutně zůstat.
Und obwohl russische Führungspersönlichkeiten vielleicht als Reformer anfangen, bleiben sie es oft nicht.
Vše se zdálo začínat dosti slibně.
Dabei hatte alles so gut begonnen.
Účinná prevence musí začínat, už když nežádoucí ekonomické trendy vznikají.
Eine wirksame Prävention muss dann anfangen, wenn unerwünschte Wirtschaftstrends einsetzen.
Vznikem Společné evropské hospodářsk é oblasti, do níž by patřilo i Rusko, by mohl začínat věrohodný scénář, který by ještě před čtyřmi lety byl naprosto nemyslitelný.
Die Errichtung eines Gemeinsamen Europäischen Wirtschaftsraumes dem auch Russland angehört, ist jedoch ein plausibles Szenario, das noch vor vier Jahren völlig undenkbar gewesen wäre.
Ovšemže, začínat nový trh je vždycky nejistá věc: lidé chtějí přijít na večírek, jedině pokud tam bude hodně lidí; není-li tam nikdo, nikomu se nechce přijít.
Natürlich ist der Start eines neuen Markts immer ein unsicheres Unterfangen. Menschen gehen nur gern auf Partys, wenn viele andere Leute auch dort sind.
Prezident Fox musí v této revoluci pokračovat, ne začínat novou.
So muss Präsident Fox diese Revolution nur weiterführen und sie nicht selbst in Gang bringen.
Protože on se boje o moc neúčastní a protože reforma bankovnictví je obrovský úkol, nikdo si s ním nechce začínat.
Da er nicht in dem Machtkampf verwickelt ist und eine Bankenreform eine immense Aufgabe ist, scheint niemand bereit zu sein, es mit ihm aufzunehmen.
Výuka přírodních věd by neměla začínat biologií, nýbrž fyzikou.
Der naturwissenschaftliche Unterricht sollte mit Physik beginnen und nicht mit Biologie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...