zastínit čeština

Překlad zastínit německy

Jak se německy řekne zastínit?

zastínit čeština » němčina

überschatten verdunkeln klein erscheinen lassen abblenden
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zastínit německy v příkladech

Jak přeložit zastínit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Toho se obávám. Je to dokonce tak zajímavé, že by to mohlo zastínit Vaši hlavní myšlenku.
So interessant sogar, dass die Gefahr besteht, dass es womöglich Ihr Hauptanliegen überschattet.
Nesnažte se mě zastínit.
Drängen Sie sich nicht in mein Rampenlicht.
Myslel sis, že tě chci zastínit?
Dachtest du, ich will dir die Show stehlen?
Třeba by vás mohla dostatečně zastínit před miradornskou lodí.
Er kann eine Störung zwischen Ihnen und dem miradornischen Schiff hervorrufen.
Mohu je i zastínit.
Ich kann sie sogar blockieren.
Musel jsem na to přijít sám. Musel jsem si poradit se svou popularitou. a nechal jsem svůj úsudek zastínit pýchou.
Meine neue Popularität überwältigte mich, und Stolz blendete meinen Verstand.
Mohl bys všechny lehce zastínit.
Du könntest ein As sein.
Chystá se zastínit slunce.
Es will die Sonne auslöschen.
Myslel jsem tím, to co jsem řekl. Ta bestie, o které mluvíte se snaží najít způsob, jak navždy zastínit sluneční světlo.
Diese Bestie, von der du da redest. sucht einen Weg, das Tageslicht auszulöschen.
Na věčnost zastínit slunce.
Die Sonne für immer auslöschen.
Dost. Soustředíme se na někoho, kdo chce zastínit slunce.
Konzentrieren wir uns auf den Sonnenverfinsterer.
Nenechte si jimi zastínit váš úsudek.
Wir infiltrierten ein Dorf, das als Häretikerhochburg bekannt war.
Kevin je může všechny zastínit.
Kevin könnte alle überstrahlen.
Nechtěla bych ji zastínit.
Wir wollen sie doch nicht überstrahlen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rozsah této korupce by však nikdy neměl zastínit skutečnost, že řada nepravostí se děje i v účetnictví veřejného sektoru.
Aber das Ausmaß dieser Korruption sollte uns angesichts der Probleme mit der Buchführung der öffentlichen Hand nicht blenden. Auch in diesem Bereich werden hinterhältige Dinge gedreht.
Široká paleta problémů, s nimiž se Afghánistán potýká, by však neměla zastínit příležitosti k pozitivní změně.
Das enorme Ausmaß der Herausforderungen, vor welchen Afghanistan steht, sollte freilich die Chancen für eine Wende zum Besseren nicht überschatten.
S pokračujícím trýznivým bojem Ukrajiny za demokracii se Evropané táží, zda politika principů může kdy zastínit politiku moci.
Während in der Ukraine der qualvolle Kampf um die Demokratie andauert, fragen sich die Europäer, ob eine prinzipiengeleitete Politik jemals die Machtpolitik in den Hintergrund wird drängen können.
Nedávné demonstrace v Tel Avivu proti navrácení Golanských výšin Sýrii zahájily kampaň, která se bude snažit zastínit jednání s o to větší intenzitou, o kolik budou vyhlídky na úspěch izraelsko-syrských jednání zřetelnější.
Jüngste Demonstrationen in Tel-Aviv gegen die Rückgabe der Golan-Höhen kennzeichnet den Anfang einer Kampagne, die die Verhandlungen mit umso grösserer Kraft überschatten werden, wie die Verhandlungen konkretere Formen annehmen werden.
Tyto rétorické nástroje nesmí zastínit pečlivou analýzu různých variant.
Diese rhetorischen Mittel dürfen eine sorgfältige Analyse der verschiedenen Optionen jedoch nicht beeinträchtigen.
Toto rozdělení je už minulostí a americké výhrady vůči evropskému bezpečnostnímu pilíři nemohou zastínit naléhavou americkou potřebu spojenecké podpory.
Diese Trennlinien sind inzwischen Geschichte, und die amerikanischen Vorbehalte gegenüber einer europäischen Sicherheitssäule sind weniger wichtig als Amerikas dringendes Bedürfnis nach Unterstützung durch seine Partner.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...