zkonstruovat čeština

Překlad zkonstruovat německy

Jak se německy řekne zkonstruovat?

zkonstruovat čeština » němčina

konstruieren
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zkonstruovat německy v příkladech

Jak přeložit zkonstruovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Frankensteinovu lstivost, když ve své laboratoři rozpitvává mrtvá těla, aby mohl vytvořit lidskou stvůru tak děsivou, že ji mohl zkonstruovat jen pološílený mozek.
Der geniale Frankenstein im Labor im Gebirge, wie er die Toten seziert und ein menschliches Monster schafft. Ein Ungetüm, so schrecklich, wie es nur ein kranker Geist kreieren konnte.
Pak tedy lze něco takového zkonstruovat?
Aber es wäre im Bereich des Möglichen?
Dva dny. Možná to, že pan Tideman pomohl zkonstruovat tuto loď, mu skýtá určitá privilegia.
Vielleicht erhält er Privilegien, weil er dieses Schiff mit entworfen und gebaut hat.
Z obsahu těch spisů se nedá žádný váš scénář zkonstruovat.
Was in den Mappen drin war, das ist zu wenig. für Ihr Drehbuch.
Abych si to mohl prostudovat a zkonstruovat jich víc.
Um viele Androiden zu bauen.
Podle výsledků testu bychom mohli zkonstruovat nový počítačový model dynamiky energie hvězdy, jímž se dá testovat nový program.
Mit den Ergebnissen könnten wir ein neues Modell entwerfen. Wir programmieren die Energiedynamik der Sonne und simulieren Detonation.
Ve 20.století fyzik jménem Freeman Dyson, formuloval teorii, že by se dala kolem hvězdy zkonstruovat obří dutá sféra.
Im 20. Jahrhundert entwickelte der Physiker Freeman Dyson die Theorie, eine enorme Hohlraumsphäre könnte um einen Stern erzeugt werden.
Pouze tvůrci byli schopni zkonstruovat nebo opravit energetické moduly.
Nur die Erbauer konnten Energiemodule bauen und reparieren.
Věřím, že můj výzkum impulsů v jednotlivých neuronech nám umožní zkonstruovat mnohem kvalitnější typ mechy.
Meine Forschungen, die Auf- schlüsselung der Neuronenimpulsbahnen, eröffnen uns die Möglichkeit, einen Mecha in völlig neuer Qualität zu konstruieren.
Budeš muset zkonstruovat něco, čím dostaneš člun zase nahoru.
Du wirst was bauen müssen, um das Shuttle nach oben zu holen.
Mohl tak zkonstruovat nový terminál.
Damit kann er ein neues Terminal produzieren.
Takže SD-6, může zkonstruovat zbraně pro sebe.
Damit SD-6 sie nachbauen kann.
Muž, kterého hledáme se pokouší zkonstruovat zdroj energie, nejlépe se to dá popsat jako silná baterie.
Der Mann, den wir suchen, baut eine Energiequelle, eine gewaltige Batterie. - Wozu?
Dalších 10. museli to zpětně zkonstruovat.
Dann ist die Reproduktion gelungen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Čína se přitom v minulosti opakovaně dopouštěla šíření zbraní, když pomáhala Pákistánu zkonstruovat atomovou bombu.
Tatsächlich ist China offiziell bekannt als Land, das wiederholt Nukleartechnologie verbreitete, nachdem es auch Pakistan bei dem Bau seiner Atombombe half.
Ze všeho nejdůležitější je skutečnost, že dohoda poskytne odhadem jednoletý časový prostor mezi okamžikem, kdy by se Írán mohl rozhodnout zkonstruovat jednu či více jaderných zbraní, a okamžikem, kdy by mohl tohoto cíle dosáhnout.
Der Kern des Abkommens besteht darin, dass zwischen dem Moment, in dem sich der Iran für den Bau von Nuklearwaffen entscheidet, und dem Zeitpunkt ihrer Fertigstellung etwa ein Jahr Warnfrist möglich ist.
Jednou bychom mohli být schopni zkonstruovat bakterie, které by uměly rychle, bezpečně a účinně čistit ropné skvrny.
Vielleicht können wir eines Tages Bakterien entwickeln, die in der Lage sind Ölverschmutzungen schnell, sicher und wirksam zu beseitigen.
Chceme-li zkonstruovat stroj na léčbu, potřebujeme, aby počítače dokázaly spojovat různé koncepty tak, že z nich vzejdou nečekané konfigurace.
Um eine Heilungsmaschine zu bauen, müssen wir Computern beibringen, Konzepte so zusammenzufügen, dass unerwartete Synthesen entstehen können.
Naším prvořadým úkolem je zkonstruovat digitální způsob života, který posílí náš stávající smysl pro etiku a hodnoty a v jehož srdci se budou nacházet bezpečnost, důvěra a spravedlnost.
Unsere generelle Aufgabe ist es, eine digitale Lebensart zu konstruieren, die unsere Ethik und unsere Werte stärkt, wobei Sicherheit, Vertrauen und Fairness im Zentrum stehen müssen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...