zkrátka čeština

Překlad zkrátka německy

Jak se německy řekne zkrátka?

zkrátka čeština » němčina

kurzum kurz prägnant kurz gesagt knapp in Kürze
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zkrátka německy v příkladech

Jak přeložit zkrátka do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Velký Boy vám vzkazuje, chlapci, že máte svý gorily pár příštích měsíců držet zkrátka.
Der Big Boy will, dass ich euch sage, dass ihr eure Gorillas die nächsten Monate an der kurzen Leine haltet.
Zkrátka, ona to má prostě v hlavě.
Ihr Gehirn sprudelt immerzu.
Zkrátka chci, aby všichni, co tu nemají co dělat, odešli.
Ich will, dass diese Leute sofort gehen.
Nepřijdeš zkrátka, tady baron to zaplatí.
Das ist die Sache wert. Der Baron wird zahlen.
Zkrátka v nejbližších dnech vyjde nařízení, které zavede povinnou izolaci takzvaných malomocných.
In den nachsten Tagen wird eine Verordnung erlassen, die eine Pflichtisolation, der so genannten Aussatzigen einfuhrt.
Měla jsem sama strach obrovský. zkrátka ztratila jsem hlavu.
Nur weil ich so ängstlich bin bei Nacht.
Vy to zkrátka nechápete, že?
Ihr versteht noch immer nicht, oder?
Vítěz zlatého šípu bude zkrátka Robin Hood.
Der Mann, der den goldenen Pfeil gewinnt, wird Robin Hood sein.
Zkrátka jsem jako manžel nechtěl rozbitý domov. - Domov?
Ich benahm mich wie ein Mann, der sein Heim retten will.
Zkrátka končím.
Ich habe es satt.
Nepřijdeš zkrátka, Widgeone.
Wir kümmern uns darum, Widgeon.
Vezmeme to zkrátka.
Machen wir es kurz.
Jste zkrátka normální lidská bytost, Same.
Sie sind einfach ein ganz normaler Mensch, Sam.
Zkrátka se posaď a buď za dámu.
Lass dich einfach bedienen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Amerika lapená do pasti likvidity je zkrátka zemí postrádající účinné nástroje makroekonomického řízení.
Ein in der Liquiditätsfalle gefangenes Amerika ist - ganz einfach - ein Land ohne wirksame Werkzeuge für das gesamtwirtschaftliche Management.
U lidí žijících v současnosti zkrátka existuje nižší pravděpodobnost, že je potká násilná smrt nebo že budou trpět násilím či krutostí ze strany ostatních, než u jejich předků v jakémkoliv předchozím století.
Im Wesentlichen ist die Wahrscheinlichkeit, dass heute lebende Menschen gewaltsam zu Tode kommen oder Gewalt oder Grausamkeit durch die Hand eines anderen erleiden geringer, als für seine Vorfahren in allen früheren Jahrhunderten.
Ačkoliv však do SDG poputují biliony dolarů, prostředků zkrátka není dost na to, aby to stačilo na realizaci všech projektů.
Doch obwohl die Ausgaben für die SDGs in die Billionen gehen werden, stehen schlicht nicht genügend Ressourcen zur Verfügung, um jedes Projekt umzusetzen.
Cena za morální zahraniční politiku začala být zkrátka příliš vysoká.
Der Preis für eine moralische Außenpolitik wurde einfach zu hoch.
Ať už je důvod jakýkoliv, ke změnám zkrátka dochází a příležitosti, které představují, jsou nepopiratelné.
Welchen Grund es auch immer gibt, der Wandel geschieht und die Chancen, die er bietet, sind unbestreitbar.
Nestabilita zkrátka udeří jako blesk.
Instabilität schlage einfach ein wie ein Blitz.
Zkrátka a dobře máme pocit, že podělit se s někým, kdo v nás vložil důvěru, je správné.
Man hat einfach das Gefühl, dass es richtig ist, mit jemandem zu teilen, der einem vertraut hat.
Zkrátka má-li se Čína stát součástí světové ekonomiky, musí vsechny země prokázat svou politickou dospělost.
Kurzum, wenn China sich in die Weltwirtschaft integriert, verlangt das von allen Seiten politische Reife.
Peníze se sypou těm, kdo problém zapříčinili, a oběti přijdou zkrátka.
Geld fließt nicht den Opfern zu, sondern den Verursachern der Probleme.
Zkrátka a dobře, zdá se, že některé behaviorální inovace se objevily v Africe o 10 až 30 tisíc let dříve, než je začali vykazovat neandrtálci.
Mit einem Wort, tauchen bestimmte fortschrittliche Werkzeugkulturen offenbar zwischen 10.000 und 30.000 Jahre früher in Afrika auf, als bei den Neandertalern.
Mezinárodní komunita byla ochotna ignorovat pravdu až do momentu, kdy se epidemie tak rozšířila, že zkrátka dále ignorovat nešlo.
Die internationale Gemeinschaft hat sich damit begnügt, die Augen vor der Wahrheit zu verschließen, bis sich die Epidemie so weit ausgebreitet hatte, dass das nicht länger möglich war.
Budou se zkrátka muset sami snažit pomáhat společné snaze.
Kurzum, man wird eigene Anstrengungen unternehmen müssen, um die gemeinsame Sache voranzubringen.
Potřebuje-li zkrátka ekonomika založená na službách méně drahého fixního kapitálu, proč bychom měli očekávat návrat k dobám, kdy obchodní investice představovaly významnou složku poptávky?
Sollte eine dienstleistungsorientierte Volkswirtschaft einfach weniger Bedarf an teurem Festkapital haben, warum sollten wir dann auf die Rückkehr der Tage warten, in denen die Unternehmensinvestitionen entscheidend zur Nachfrage beigetragen haben?
Kdykoli kapitálové trhy mezi členy ERM vycítily problém, pravidelně vzaly zkrátka nejzranitelnější měnu a nutily tamní úřady k devalvaci.
Wenn Kapitalmärkte ein Problem unter den WKM-Mitgliedern witterten, setzten sie unweigerlich die anfälligste Währung durch so genannte Leerverkäufe unter Druck und trieben die Währungsbehörden des jeweiligen Landes in die Abwertung.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...